张军大使在安理会听取建设和平委员会通报后的发言
Remarks by Ambassador Zhang Jun at the UN Security Council Briefing on the Peacebuilding Commission
2022年7月27日
27 July 2022
主席先生,
Mr. President,
我感谢阿卜杜勒哈利克大使和侯赛因先生的通报,赞赏埃及和孟加拉国作为建和委2021、2022年度主席所做的出色工作和发挥的重要作用。
First, I thank Ambassador Abdelkhalek and Mr. Hossain for the briefings. I appreciate Egypt and Bangladesh for their outstanding work and important role serving as the chair of the Peacekeeping Commission for 2021 and 2022 respectively.
30年前,时任联合国秘书长加利先生在《和平纲领》报告中首次提出建设和平的概念。30年后的今天,建设和平已经成为联合国消除冲突根源、实现持久和平的重要手段。当前,国际形势的不确定性、不稳定性有所上升,冲突和冲突后国家实现长治久安面临更大挑战。联合国和国际社会要加大投入力度,加强统筹协调,进一步发挥建设和平工作的重要作用。中方对此有以下看法:
Thirty years ago, the then UN Secretary-General Boutros-Ghali first put forward the concept of peacebuilding in his report entitled “An Agenda for Peace”. 30 years since then, peacebuilding today has become an important instrument for the UN for eliminating the root causes of conflict and achieving sustained peace. Currently, with greater uncertainty and instability in the international landscape, countries in conflict or post-conflict settings face greater challenges in achieving long-term security and stability. The UN and the international community should therefore make greater investment, step up overall planning and coordination, and further tap into the important role of peacebuilding. China has the following points of view in this regard.
第一,要坚持当事国主导。冲突后国家实现持久和平与发展,关键在于当事国自身努力。国际社会应尊重冲突后国家的主权和主导地位,根据当事国意愿和要求提供建设性帮助。冲突后国家的国情千差万别,同一国家在不同阶段的需求也有所不同。国际社会要支持当事国探索符合自身国情的发展道路,根据当事国的优先重点有针对性地开展建和工作。
First, we should stick to the ownership of the countries concerned. The key for post-conflict countries to achieve sustained peace and development lies in their own efforts. The international community should respect the sovereignty and ownership of post-conflict countries, and provide constructive assistance in line with their will and request. National conditions vary greatly among post-conflict countries and even evolve within the same country as it goes through different stages. The international community should support the countries concerned in exploring development paths that fit their own national conditions and engage in peacebuilding in a targeted manner, aligned with the priorities of the said countries.
第二,要坚持发展优先。建设和平的内涵十分丰富,涉及的领域覆盖方方面面。但对绝大多数冲突和冲突后国家而言,最主要挑战是发展经济、改善民生。我们认为,建设和平工作要坚持发展导向,将建和资源重点用于消除贫困、普及教育、公共卫生等领域。支持冲突和冲突后国家实现可持续发展目标、提升内生发展动力,有利于夯实和平基础。在萨赫勒地区,单靠军事手段无法彻底消除恐怖主义,还要积极实现发展、增加就业。这有助于消除恐怖主义滋生的土壤,做到标本兼治。
Second, development should always be put first. Peacebuilding is all-encompassing and may incorporate a variety of areas and dimensions. For the absolute majority of countries in conflict or post-conflict settings, however, their biggest challenges are developing the economy and improving people’s livelihood. We are of the view that peacebuilding should always be development-oriented, with resources primarily invested in poverty eradication, universal access to education and public health, among others. Support for countries in conflict or post-conflict settings in achieving the SDGs and cultivating a homegrown development drive is conducive to consolidating the foundation for peace. In the Sahel region, military means alone cannot fundamentally eliminate terrorism, and should instead be complemented with active efforts on development and job creation, which help to remove the breeding grounds for terrorism and thus addresses both symptoms and root causes.
第三,要聚焦能力建设。能力不足是冲突和冲突后国家实现持久和平的重要障碍。联合国和国际社会要帮助当事国加强政府治理能力、可持续发展能力、维护共同安全的能力等,增强当事国的韧性。单边制裁阻碍当事国经济社会发展,损害当事国抵御风险挑战的能力,必须全面、无条件解除。
Third, we should focus on capacity building. A lack of capacity is a major obstacle to achieving sustained peace for countries in conflict or post-conflict settings. The UN and the international community should help the countries concerned, especially their governments, enhance their capacity for governance, sustainable development, maintenance of common security, as well as their resilience. Unilateral sanctions impede the socioeconomic development of the countries concerned, undermine their capacity in coping with risks and challenges, and thus must be lifted fully and unconditionally.
第四,要统筹做好建和融资。中方支持通过多种方式为建和工作提供充足、可预测的资金支持。要加强创新性伙伴关系,拓展多样化的建和融资渠道。国际金融机构要有针对性加大专项投入,同联合国、有关国家政府和私营部门密切合作,动员更多灵活可用的资金,推进建和项目。建和基金支持的项目,应该同联合国政治、维和特派团的建和授权明确区分,实现精准投入,避免重复浪费。
Fourth, financing for peacebuilding requires a comprehensive approach. China supports the provision of adequate and predictable financial support to peacebuilding in multiple ways. To this end, we should build up innovative partnerships, and explore diverse funding channels for peacebuilding. International financial institutions should increase dedicated investments in a targeted manner, work closely with the UN, government of relevant countries and the private sector, mobilize more funding that can be flexibly disposed, and push ahead peacebuilding projects. Projects supported by the peacebuilding fund should be clearly distinguished from the peacebuilding mandate of UN political and peacekeeping missions to achieve precision in investment and avoid duplication and waste.
第五,要加强统筹协调。建设和平委员会是联合国建和架构中唯一的会员国机构,要充分发挥召集作用,加强同建和基金等其他利益攸关方的协调,向冲突和冲突后国家建和工作提供全方位支持。中方支持建设和平委员会同安理会加强互动,形成合力。我们期待建和委向安理会提供更多咨询意见,鼓励更多邀请建和委主席向安理会通报,加强沟通协调。在海地问题上,我们欢迎建和委加大投入,就如何强化联海办授权、如何更好帮助海地克服当前困难提出建议。
Fifth, we need more comprehensive planning and coordination. The PBC, as the only body in the UN peacebuilding architecture that consists of member states, should fully play its convening role, better coordinate with the PBF and other stakeholders, and provide all-around peacebuilding support to countries in conflict or post-conflict settings. China supports stronger interactions between the PBC and the Security Council to create synergy. We look forward to more advice from the PBC to the Council, and encourage to invite, on a more frequent basis, the PBC chair to brief the Council, so that communications can be strengthened. On the issue of Haiti, in particular, we welcome greater commitments by the PBC with its advice on how to strengthen the mandate of BINUH and how to better help Haiti overcome its current difficulties.
主席先生,
Mr. President,
中方高度重视建和工作,一直通过多双边渠道积极支持冲突和冲突后国家建设和发展。我们先后提出“一带一路”倡议、全球发展倡议,为实现共同发展注入强劲动力。中方向建和基金提供多批捐款,并通过中国—联合国和平与发展基金向许多建和项目提供了资金支持。中方将继续用实际行动支持建设和平事业,为实现持久和平贡献力量。
China attaches great importance to peacebuilding, and has always actively supported the construction and development of countries in conflict or post-conflict settings through multilateral and bilateral channels. We have proposed the Belt and Road Initiative and the Global Development Initiative to inject strong momentum into achieving common development. China has made several contributions to the PBF, along with financial support to many peacebuilding projects through the Global Development and South-South Cooperation Fund and China-UN Peace and Development Fund. Currently, these projects are underway. China will continuously support the cause of peacebuilding with concrete actions and contribute to the achievement of long-lasting peace.
谢谢主席先生。
Thank you, Mr. President.