戴兵大使在“加强维护国际和平与安全的区域安排”阿里亚模式会议上的发言
Remarks by Ambassador Dai Bing at the UN Arria-Formula Meeting on Collective Security Through Equitable Burden Sharing: Strengthening Regional Arrangements for the Maintenance of International Peace and Security
2022年7月27日
27 July 2022
主席先生:
Mr. Chair,
感谢加纳倡议召开本次会议。我也认真听取了各位通报人的通报。
I thank Ghana for taking the initiative to convene this meeting. I have also listened carefully to the briefers.
当前,国际形势不稳定、不确定因素进一步上升。联合国同区域组织比以往任何时候都更需要加强团结合作,维护共同安全。我愿谈以下看法:
At present, the international situation has seen a further rise in instability and uncertainty. More than ever before, the UN and regional organizations need to strengthen solidarity and cooperation to maintain common security. I would like to make the following observations.
一是尊重区域方式。区域组织在本地区拥有独特影响,在应对地区挑战方面具有独特优势。非盟、西共体等非洲区域、次区域组织推动落实“消弭非洲枪声”倡议,阿盟积极推动解决巴以、利比亚等中东热点问题,加共体积极推动海地政治进程。联合国和国际社会要积极支持区域组织有关努力,尊重区域组织主导权和领导力。区域组织和地区国家要坚持独立自主,把地区的命运把握在自己手中。
First is to respect the regional approach. Regional organizations have a unique influence in the region, and they have a unique advantage in addressing regional challenges. The AU, ECOWAS, and other African regional and sub-regional organizations have promoted the implementation of the Silencing the Guns in Africa Initiative. The LAS has actively promoted the resolution of hotspot issues in the Middle East such as Palestine, Israel, and Libya. And CARICOM has actively promoted the political process in Haiti. The UN and the international community should actively support regional organizations, and respect their ownership and leadership. Regional organizations and regional countries should adhere to their independence, and take ownership of their own future.
二是实现共同安全。无论是欧洲、中东,还是非洲之角、大湖地区,区域各国都是搬不走的邻居,拥有彼此平等、不可分割和相互依赖的安全利益。区域各国的合理安全关切要得到同等重视,区域国家间的分歧争端要坚持通过对话协商解决,不能以一国安全为代价损害他国安全。中方提出“非洲之角和平发展构想”,举行首届非洲之角和平会议,就是推动区域国家增进对话,共促和平发展。
Second is to achieve common security. Whether in Europe, Middle East, the Horn of Africa, or the Great Lakes region, regional countries are neighbors that cannot be moved away. They have equal, inseparable, and interdependent security interests with each other. The legitimate security concerns of regional countries should be given equal attention. Disputes among regional countries should be resolved through dialogue and consultation. The security of one country should not be compromised at the expense of that of other countries. China proposed a peaceful development initiative in the Horn of Africa, and held the first Horn of Africa peace conference to enhance dialogue among regional countries and promote peaceful development together.
三是加强能力建设。受新冠疫情和地缘冲突外溢影响,不少区域组织面临能力不足、资源有限问题。非盟和次区域组织一方面面临地区热点、恐怖主义等安全威胁,一方面又承受国际援助和资源投入萎缩,无法及时有效获得资金和技术支持等压力。联合国和国际社会要在人员培训、机构建设、后勤援助、资金保障等方面向非盟等区域组织提供更多支持,帮助他们提升治理、发展、安全等综合能力,尤其要帮助非盟和平行动获得可预测、可持续的资金。安理会要根据形势变化,及时调整解除对苏丹、南苏丹、中非、索马里、刚果(金)等非洲国家的武器禁运措施,为这些国家提升安全能力创造条件。
Third is to strengthen capacity building. Affected by the pandemic and the spillover of geopolitical conflicts, many regional organizations are facing the problem of insufficient capacity and limited resources. On the one hand, the AU and sub-regional organizations are facing regional hotspots, terrorism, and other security threats. On the other hand, they are under pressure from shrinking international aid and resource inputs, and are unable to obtain timely and effective financial and technical support. The UN and the international community should provide more support to the AU and other regional organizations in training, institutional building, logistical assistance, and funding support to help them improve their comprehensive capacity in governance, development, and security. Special efforts are needed to help AU peace operations obtain predictable and sustainable funding. The Security Council should timely adjust the lifting of arms embargoes on Sudan, South Sudan, the CAR, Somalia, the DRC, and other African countries in light of the changing situation, and create conditions for these countries to improve their security capabilities.
中方在中非合作论坛框架下积极推进和平安全领域项目,提升非洲维护和平安全的能力,愿同各方一道,为实现非洲大陆的和平稳定贡献力量。
China is actively promoting projects in peace and security under the framework of the Forum on China-Africa Cooperation to enhance Africa’s capacity in maintaining peace and security. We would like to work with all parties to contribute to the realization of peace and stability on the African continent.
谢谢主席先生。
I thank you, Mr. Chair.