双语:驻东帝汶大使肖建国2022年新年贺词
发布时间:2022年05月23日
发布人:nanyuzi  

驻东帝汶大使肖建国2022年新年贺词

2022 New Year Message by Chinese Ambassador to Timor-Leste Dr. Xiao Jianguo

 

2021年12月31日

31 December 2021

 

2021年是具有里程碑意义的一年。中国隆重庆祝中国共产党成立100周年,胜利召开党的十九届六中全会并通过《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》。中国打赢脱贫攻坚战,全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标,开启了全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军的新征程。

The year 2021 was a landmark year. China solemnly celebrated the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC), successfully convened the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the CPC and passed the Resolution on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century. China has won the battle against poverty, built a moderately prosperous society in all respects, achieved the First Centenary Goal, and embarked on a new journey toward building a modern socialist country and achieving the Second Centenary Goal.

 

2021年,面对疫情灾情,中国和东帝汶继续守望相助。东疫情爆发,中方雪中送碳,向东提供10万剂科兴疫苗及多批抗疫物资,是当时单次向东提供疫苗数量最多的国家。东遭受洪灾,王毅国务委员兼外长第一时间向东方致慰问电,中方捐助100万美元向东脆弱人群提供食品援助。中方还通过世界粮食计划署向东提供抗灾运输保障和学生营养餐项目等。

In 2021, in the face of both COVID-19 and disaster, China and Timor-Leste continue to stand with each other in a joint fight. When the pandemic broke out in Timor-Leste, China has offered timely help including 100,000 doses of Sinovac vaccines and multiple batches of anti-pandemic materials. At that time, China was the country that provided the largest number of vaccines to Timor-Leste. When the floods hit Timor-Leste, Chinese State Councilor and Minister of Foreign Affairs Wang Yi sent a message of condolences at the earliest time. China donated one million dollars to provide food assistance to Timorese vulnerable people. Besides that, China has also provided disaster-relief logistic support and student nutrition program to Timor-Leste through the World Food Program.

 

2021年,在东华人华侨、中资企业员工克服疫情灾情带来的双重困难,坚守各自岗位,积极复工复产复市,同时奉献爱心,履行社会责任,积极向东捐款捐物,为东抗疫救灾、经济复苏和国内的外防输入做出贡献。奥密克戎变异毒株的出现,提醒我们防疫不能放松。请大家继续做好个人防护,保证健康和安全。

In 2021, the Chinese community and Chinese citizens and workers from the state-owned enterprises in Timor-Leste have overcome the dual difficulties caused by the pandemic and disaster, stuck to their respective positions and actively resumed work and business. Meanwhile, they have dedicated love, fulfilled social responsibilities by actively donating money and materials to the Timorese in order to contribute to the fights against epidemics and disaster, to the local economic recovery and to the prevention of external COVID-19 introduction into China. The emergence of the virus variant Omicron reminds us no relaxation of epidemic prevention. Please continue to take personal protection well to ensure your health and safety.

 

展望2022年,中东两国将迎来许多重要时刻。中国将举办北京冬奥会、隆重召开党的二十大。东帝汶将迎来总统大选及东恢复独立20周年。中东双边关系也将迎来建交20周年。中国使馆愿以中东建交20周年为契机,推进中东各领域务实合作,巩固中东传统友谊,助推中东双边关系迈上新台阶。

Looking forward to 2022, China and Timor-Leste will usher in many important moments. China will host the Beijing Winter Olympics and solemnly convene the 20th National Congress of the CPC. Timor-Leste will hold the presidential election and celebrate the 20th anniversary of the Restoration of Independence. As for the bilateral relations, China and Timor-Leste will celebrate the 20th anniversary of the establishment of diplomatic relations. The Chinese Embassy would like to take this 20th anniversary as an opportunity to promote pragmatic cooperation in various fields between two countries, consolidate the traditional mutual friendship and boost bilateral relations to a new level.

 

值此元旦佳节之际,我谨代表中国驻东帝汶大使馆及全体馆员向东帝汶人民、各界友好人士、华人华侨及中资企业员工致以诚挚问候!祝愿大家新的一年身体健康、阖家幸福、万事顺遂!祝愿中东友谊万古长青、中东关系再上一层楼!

On the New Year’s Day of 2022, on behalf of the Chinese Embassy in Timor-Leste and all the staff, I would like to extend my sincere greetings to Timorese people, friends from all walks of life, overseas Chinese and Chinese citizens and workers! I wish everyone good health, family happiness, and success in the new year! I wish the friendship between China and Timor-Leste last forever and to a new high!