双语:驻保加利亚大使董晓军在保《外交光谱》发表新年致辞
发布时间:2022年05月20日
发布人:nanyuzi  

驻保加利亚大使董晓军在保《外交光谱》发表新年致辞

New Year Message from H.E. Ambassador Dong Xiaojun

 

2021年12月30日

30 December 2021

 

亲爱的《外交光谱》读者朋友们:

(无英文)

 

大家好!2022年即将到来,我谨代表中国驻保加利亚使馆,向保加利亚朋友们致以新年的美好祝福!

As we greet the year 2022, I would like to, on behalf of the Chinese Embassy in Bulgaria, extend our best wishes to all our Bulgarian friends!

 

过去一年,对于中国来说是极不平凡的一年。我们隆重庆祝中国共产党百年华诞,如期实现全面建成小康社会目标,成功地在一个拥有14多亿人口的大国历史性解决了绝对贫困问题,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程;我们隆重纪念新中国恢复联合国合法席位50周年,高举真正多边主义的火炬,坚决维护联合国权威和国际秩序稳定;我们有效应对疫情冲击,不仅以国内动态清零打造了防控疫情的样板,而且以加强国际合作树立了团结抗疫的标杆,迄今已向120多个国家和国际组织提供超过20亿剂疫苗,居全球首位,撑起全球抗疫“生命线”。不久前,中共十九届六中全会胜利召开,会议通过并发表了一个新的历史决议,全面总结了中国共产党百年奋斗重大成就和历史经验,将引领全党全国人民更好地奋进全面建设社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的新征程。

The past year was an extraordinary year for China. We celebrated the centenary of the Communist Party of China, achieved the projected goal of building a moderately prosperous society in all respects, and eradicated absolute poverty in such a large country with a population of more than 1.4 billion, thereby embarking on a new journey to build a modern socialist country in all respects. In 2021, we also commemorated the 50th anniversary of the restoration of the lawful seat of the People’s Republic of China in the United Nations, where China has held high the torch of true multilateralism and firmly upheld the authority of the UN and a stable international order. We have effectively responded to the impact of the pandemic, setting a good example of COVID response through a “dynamic zero-COVID” strategy as well as solidarity in the fight against the pandemic through greater international cooperation. To date, China has provided more than two billion doses of vaccines to over 120 countries and international organizations, ranking first in the world and constituting strong support to the “lifeline” in the global counter-pandemic efforts. The Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China, successfully convened not long ago, adopted and promulgated a new historical resolution, which comprehensively summarized the major achievements and historical experience of the Communist Party of China over the past century, and provided guidance for the party and the people to forge further ahead to build a modern socialist country in all respects and realize the great rejuvenation of the Chinese nation.

 

过去一年,对于中保关系来说也是硕果累累的一年。两国在维护多边主义、加强全球治理等各领域相互支持、密切合作。尽管受疫情影响,但中保经贸关系进一步深化。1至11月,双边贸易额达36.92亿美元,比去年同期增长40.3%。今年初举办的中国—中东欧国家领导人峰会达成88项成果,其中9项与保加利亚有关。此外,双方在农业、文化、教育、科技、地方交往等领域的合作也是亮点纷呈——鲁班工坊正式揭牌,设在普洛夫迪夫的中国—中东欧农业合作示范区建设稳步推进,索非亚大区同江西省缔结友好省区关系后两地交往日益深化,来自索非亚大学的学生亚努佐娃获得“汉语桥”世界大学生中文比赛二等奖历史最好成绩。

The past year was also a fruitful year for China-Bulgaria relations. The two countries have supported each other and cooperated closely in safeguarding multilateralism and strengthening global governance, etc. Despite the impact of the pandemic, our economic and trade links have been further strengthened, with bilateral trade in the first 11 months reaching US$3.692 billion, an increase of 40.3% over the same period last year. Among the 88 agreements reached at the China-CEEC Summit held early this year, 9 were related to Bulgaria. We are happy to see quite some highlights in our cooperation in the fields of agriculture, culture, education, science and technology, and local exchanges – the official launch of the Luban Workshop, the steady development of the China-CEEC Agricultural Cooperation Demonstration Zone in Plovdiv, the enhancement of local-level exchanges following the twinning of Sofia Region and Jiangxi Province, and the encouraging news from Miss Yanuzova, a student from Sofia University, who won the second prize at the 2021 “Chinese Bridge” – Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students.

 

展望2022年,中国将隆重召开中共二十大,中保友好与务实合作面临新的重要机遇,必将大有可为。担任驻保大使近三年来,我强烈感受到保加利亚各界深化对华合作的热情和对实现共同发展的期待。中方愿与保方共同努力,持续推动两国战略伙伴关系不断发展,各领域友好合作结出更加丰硕成果。相信疫情后将有更多中国游客来保加利亚欣赏七湖、黑海的秀美风光、品尝葡萄酒和酸奶等特色美食、感受热情的霍罗舞,我们也欢迎更多保加利亚朋友到中国走一走、看一看。

Looking ahead to 2022, the 20th National Congress of the Communist Party of China will be convened. There will be new opportunities and great prospects for friendly and pragmatic cooperation between China and Bulgaria. In my capacity as the Chinese Ambassador to Bulgaria for nearly three years, I have strongly sensed the enthusiasm of the Bulgarian people to deepen cooperation with China and their expectations to achieve common development. China is ready to work with Bulgaria to advance the continuous development of the strategic partnership between the two countries for more fruitful results in friendly cooperation in various fields. I am confident that, when the pandemic is over, more Chinese tourists will visit Bulgaria to explore the Seven Lakes, the Black Sea, and many other attractions, to savor the famous Bulgarian yogurt and wine, and enjoy the joyous Xopo dance... We also look forward to welcoming more Bulgarian friends to visit and experience China.

 

最后,衷心祝愿大家2022年新年快乐,身体健康,阖家幸福!也祝福即将出征北京冬奥会的保加利亚运动健儿取得佳绩、圆梦北京!

I sincerely wish you all happiness, good health, and success in the new year! I also wish Bulgarian athletes good luck and success in fulfilling their dreams at the Beijing Winter Olympics!