崔爱民大使在“中国美食节”开幕式上的致辞
Ambassador Cui Aimin’s Speech at the Opening Ceremony of the Chinese Food Festival
2023年1月9日
9 January 2023
尊敬的苏珊娜·安德松局长,
各位嘉宾,
女士们、先生们、朋友们:
Respected Ms. Susanne Andersson, CEO of Visit Sweden,
Distinguished guests,
Ladies and gentlemen, friends,
大家好!
Good morning!
首先,我谨对大家在新年伊始来参加“中国美食节”表示热烈的欢迎!今天,我们齐聚在伯恩斯大酒店,一起品味“舌尖上的中国”,希望能在2023年的开端感受一番中国美食的魅力,打开一扇领略中国饮食文化的窗口。
First of all, I would like to extend a very warm welcome to all of you for attending the “Chinese Food Festival” at the beginning of the new year! Today, we gather at Berns to experience “Tasting China on the tip of the tongue” and to feel the charm of Chinese food at the beginning of 2023. Hopefully this will open a window for appreciating the gourmet culture in China.
中国美食品种丰富,反映了中国人绚丽多彩的生活面貌。中国拥有数千年的悠久历史,幅员辽阔,地大物博,各地气候、食材、饮食习惯、烹饪方式等存在差异。长期以来,人们在饮食上既有着明显地域不同,又有着相互借鉴融合,逐渐形成了鲁、川、粤、苏、闽、浙、湘、徽等“八大菜系”。每一种食材,都有很多种烹饪和食用方式。中国各地域的饮食文化,可谓琳琅满目,令人目不暇接。
Chinese food is rich in variety, which reflects the colorful life of the Chinese people. China has a long history of thousands of years, a vast territory and abundant resources. Differences exist in climate, food materials, dietary habits and cooking methods among various regions. Over the long course of time, people not only have distinct regional differences in diet, but also have learned from each other and integrated their food styles, and gradually formed the “eight major cuisines”, namely Shandong, Sichuan, Guangdong, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Hunan and Anhui cuisines. For every cooking material, there are many ways to cook and enjoy. The gourmet culture in different regions in China is multi-faceted and, dazzling for people to experience.
中国美食兼顾实用和美学,是中华文化的重要组成部分。中国美食素有“风味多样、四季有别、讲究美感、注重情趣、食医结合、中和为贵”的特点,强调“色、香、味”俱全,也就是好看、好吃、健康、赏心悦目、具有艺术美感。中国美食表达了中国人“天人合一”的哲学理念和对美好生活的追求,体现了“以人为本、顺应自然、崇尚和谐”的文化内涵。
As an important part of Chinese culture, Chinese food is both practical and aesthetic. It is known for its characteristics of “rich variety in flavors, difference in four seasons, emphasis on aesthetics and taste, combination of food and medicine, and stress of moderation and harmony”. It emphasizes the combination of “color, aroma, and taste”, ie, good-looking, delicious, healthy, and aesthetically pleasing with artistic beauty. Chinese food expresses the Chinese philosophy of “harmony between man and nature” and the pursuit of a better life. It embodies the cultural connotation of “people-oriented, conforming to nature, and aspiration for harmony”.
中国美食开放包容,注重对其他饮食文化的学习借鉴。在坚持本土传统的同时,中国美食不断学习和借鉴外来特色,努力扩大食材范围、调味种类、烹饪技法,形成了丰富和谐、多样统一的特点。中国美食因而具有世界性,成为全人类文化的共有瑰宝,深受各国人民喜爱。文明因交流而多彩,美食因互鉴而丰富。
Chinese food is open and inclusive. It incorporates merits of other gourmet cultures. While adhering to local traditions, Chinese food has been constantly gaining foreign features, expanding the range of ingredients, seasonings and cooking techniques, and has formed the rich, harmonious, diverse but unified feature. Chinese cuisine is cosmopolitan as a result, and has become a common treasure of human culture, deeply loved by people from all over the world. Civilizations become more colorful through exchanges, and become richer through mutual learning.
中国美食是国际文化交流的使者,增进着中外人民了解和友谊。中国美食联结着中国与世界、历史和未来,具有文化的亲和力和极强的感染力,是各国人民沟通交流的天然纽带。人们常说的“美食记忆”,透射出美食与心灵的交流共振,可以超越地域和文化沟壑。我们所在的伯恩斯大酒店,早在20世纪40年代就做中国菜,是瑞典第一家提供中餐的酒店。我们高兴地看到,如今,瑞典中餐业不断发展,日益兴盛,给当地人民带来美食享受,也传递着两国人民友好情谊。
Chinese food is a messenger of international cultural exchanges, enhancing the understanding and friendship between Chinese people and people around the world. Chinese food connects China with the world, and links the past with the future. It has cultural affinity and a strong appeal. It forms a natural tie for communication among people from around the world. “Food memory”, as people often say, reflects the communication and resonance between food and the heart, which can transcend regional and cultural gullies. The Berns where we’re today started serving Chinese food as early as the 1940s and was the first hotel in Sweden to do so. We are glad to see that the Chinese food industry now in Sweden is growing and thriving steadily, which brings local people gourmet enjoyment and conveys the friendship between the two peoples.
各位嘉宾,朋友们:
Distinguished guests, friends,
中国美食离不开中国发展。如今,中国人民已经踏上国家发展新征程,将以中国式现代化创造更加美好未来,中国美食也必将大放异彩。我们愿与世界各国人民共同努力,不断追求幸福美好的生活。
Chinese gourmet culture is inseparable from China’s development. Today, the Chinese people have embarked on a new journey of national development and will create a better future through Chinese modernization. Chinese food will surely shine more brightly. We are ready to work with people around the world to constantly pursue a happy and wonderful life.
今天,我们将品尝到中国“八大菜系”中的一些招牌菜,比如菊花鱼、东坡肉、烤鸭等。希望大家通过品尝中国美食,增加对中国人生活方式和中国文化的了解,留下美好的记忆。希望本次美食节上象征团圆的小汤圆、预示好运的南瓜饼和寓意长久的大麻花等中国美食能为大家带来好运和成功。更希望大家将来到中国访问,实地感受和领略中国各地丰富多彩的美食文化。
Today, we will taste some of the signature dishes of China’s “eight major cuisines”, such as chrysanthemum fish, Dongpo pork, roast duck. I hope that by tasting Chinese food, you will get better understanding of the Chinese lifestyle and Chinese culture, and have a wonderful memory. I hope today’s small tangyuan which symbolizes reunion, pumpkin cakes which signifies good luck, and fried dough twist, or mahua, which implies longevity, will bring you good luck and success. I also hope you will visit China and experience in person the rich and colorful gourmet culture of China.
再过十来天,我们将迎来中国农历新年兔年的春节。在中国,春节是辞旧迎新的节日,是家人欢聚一堂、共享大自然丰饶物产和家庭亲情的时刻。在此,我要请朋友们享受美食,更要向大家送上中国春节的祝福,祝愿大家身体健康,事业兴旺,阖家幸福!
In about two weeks, we will celebrate the Chinese Lunar New Year, the Year of the Rabbit. In China, the Chinese Lunar New Year, or the Spring Festival, is a time to bid farewell to the old and to welcome the new. It is a time for families to gather together and share the bounty of nature and family affection. Here, I would like to invite our friends to enjoy the delicious food and extend the best wishes of the Chinese Spring Festival to all of you. I wish you and your family good health, success and happiness!
谢谢!
Thank you!