双语:王立新大使在中马眼科中心援助合作项目启动仪式上的致辞
发布时间:2023年03月09日
发布人:nanyuzi  

王立新大使在中马眼科中心援助合作项目启动仪式上的致辞

Remarks by H.E. Ambassador Wang Lixin at the Launching Ceremony of China-Maldives Ophthalmology Centre Assistance & Corporation Program

 

2023年2月11日

11 February 2023

 

尊敬的马尔代夫共和国副总统费萨尔阁下,

尊敬的马尔代夫共和国总统府部长什亚姆阁下,

尊敬的马尔代夫共和国卫生国务部长马希尔博士,

尊敬的胡鲁马累医院首席执行官玛丽亚女士,

尊敬的中国援马医疗专家组组长、中山大学中山眼科中心陈伟蓉教授,

女士们、先生们、朋友们,

Honorable Mr. Faisal Naseem, Vice President of the Republic of Maldives,

Honorable Mr. Ali Shiyam, Minister at the President’s Office of the Republic of Maldives,

Honorable Dr. Shah Abdullah Mahir, State Minister for Health of the Republic of Maldives,

Respected Mrs. Maria Saeed, CEO of Hulhumale Hospital,

Respected Pro. Chen Weirong, Zhongshan Ophthalmic Center, Sun Yat-sen University,

Ladies and gentlemen,

Dear friends,

 

大家晚上好!

Good evening!

 

很高兴参加中马眼科中心援助合作项目的启动仪式。非常感谢中马两国政府有关部门、有关医院,特别是中山大学中山眼科中心陈伟蓉教授率领的中方医疗专家组为项目实施所做的不懈努力。该项目是落实王毅国务委员去年初访马期间两国政府相关合作协议的重要举措,是中国援外医疗的一个重要项目,也是中马两国共建“一带一路”重要民生工程,旨在促进中马传统友谊、互利合作和民心相通。今年恰逢中国援外医疗队派遣60周年。习近平主席日前在勉励中国援外医疗队员时指出,中国人民热爱和平、珍视生命,援外医疗就是生动的体现。中国援外医疗队既是救死扶伤的白衣天使,也是传递情谊的友好使者。

It gives me great pleasure to attend today’s launching ceremony of Ophthalmology Centre Assistance & Corporation Program between China & Maldives. I would like to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to the relevant government departments and hospitals of China and Maldives, especially the Chinese medical team led by professor Chen Weirong from Zhongshan Ophthalmic Center of Sun Yat-sen University for their relentless efforts. My sincere thanks also go to H.E. Vice President Faisal Naseem for sparing time from his very busy schedule to attend this ceremony. The project is an important measure to implement the relevant cooperation agreement signed by the two governments last year during the visit of State Councilor Wang Yi to the Maldives, is an significant Chinese international medical assistance project, and also a major livelihood project of jointly building the “the Belt and Road” between the two countries, aiming to promote traditional friendship, mutually beneficial cooperation and people-to-people exchanges between China and the Maldives. While encouraging the Chinese medical team, Chinese President Xi Jinping recently pointed out that the Chinese people love peace and cherish lives, which is vividly illustrated by their efforts in international medical assistance. Chinese medical teams are not only saving lives, but also building friendship.

 

中国优化防疫政策后,第一时间向马派出以陈伟蓉教授为项目负责人的援马医疗专家组,充分显示了中方对中马关系及马人民健康事业的高度重视。此行是陈教授作为白衣天使第四次来到美丽的马尔代夫,相信不少马尔代夫朋友都接受过她的治疗和帮助。专家组此行的主要任务是为中马眼科中心培训医护人员,他们将在马工作半年,之后将邀请马尔代夫医护人员赴华进行专业技能培训,使其逐步具备独立治疗眼科常见病的能力,开启了对马医疗援助的新模式。

Immediately after optimizing its Covid-19 response measures, the Chinese government sent the medical team here led by Prof. Chen Weirong, from Zhongshan Ophthalmic Center, Sun Yat-Sen University, which fully shows the great importance that the Chinese Government has attached to China-Maldives friendly relations and the Maldivian people’s health. This is the fourth visit paid by Professor Chen to this beautiful country both as doctor and friendship envoy. I believe that many Maldivian friends have received her treatment and help. This time the main task of the medical team is to train the Maldivian doctors & nurses in China-Maldives ophthalmology center. They will stay here for six months, and then the Maldivian medical staff will be invited to China for professional training so that they will gradually acquire the ability to independently treat common ophthalmic diseases. This will establish a new model of the Chinese medical assistance to the Maldives.

 

为促进中马友好和增进马人民福祉,近年来,中方积极推动中马医疗卫生交流与合作,持续开展对马医疗援助。2016年,2017年和2020年,中国政府先后派出三批眼科专家来马尔代夫开展“光明行”活动,分别在胡鲁马累医院和拉穆环礁甘岛地区医院为约1100名患者进行眼科检查,成功实施超过300台各类眼科手术,并向马方捐赠了大批医疗设备和物资。2020年1月,中国援建的中马眼科中心在胡鲁马累医院正式启用,萨利赫总统为眼科中心揭幕。中马眼科中心建成后,中方医疗专家组累计为1200余名患者进行眼科检查,并实施了近200台各类眼科手术。

In the past few years, we have actively promoted medical and health exchanges and cooperation between the two countries, and have continued to provide medical assistance to the Maldives so as to promote China-Maldives friendship and improve the well-being of the Maldivian people. In 2016, 2017 and 2020, the Chinese government respectively sent three groups of experts to the Maldives to carry out the “Bright Journey” program. They offered ophthalmic checks for over 1100 patients at Hulhumale Hospital and Lamu Atoll Gan island regional hospital, successfully conducted more than 300 operations of all kinds. In addition, the Chinese government donated a large amount of medical equipment and materials to the Maldivian side. In January 2020, the China-Maldives Ophthalmology Center established with the assistance of China was inaugurated by President Salih. After that, the Chinese medical team carried out about 1200 ophthalmic checks and nearly 200 ophthalmic operations.

 

目前,中国政府对马医疗援助合作正向纵深发展,从最初提供“光明行”医疗服务,到后来援建眼科中心,直到现在的能力建设,都是为提升马方自主发展能力,方便马民众在家门口治疗眼疾。中方对马医疗援助模式正从“授人以鱼”向“授人以渔”转变,既开辟了两国合作的新模式,也给马民众带来实实在在利益。

Now, the Chinese government’s medical assistance and cooperation to the Maldives has come to a new level, from providing “Bright Journey” medical services at the beginning to assisting the establishment of ophthalmology center afterwards, and now the capacity building. China has always aimed to improve the independent development capacity of Maldives and enable the Maldivian medical staff to serve the Maldivian people at home. China’s medical aid model to the Maldives is shifting from “offering fish to people” to “teaching people how to fish”, which will not only set a new model of sustainable cooperation between the two countries, but also bring tangible benefits to the Maldivian people.

 

去年,中马双方隆重庆祝两国建交50周年,共同见证了中马关系迈上新台阶。今年,我们期待双方共同努力,继往开来,认真落实两国领导人战略共识,推动各领域合作取得新的更大进展。今天,中马眼科中心援助合作项目的正式启动可以说是今年两国关系的“开门红”,预示着面向未来的中马全面友好合作伙伴关系的光明前景。

Last year, we successfully celebrated the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China & Maldives, and witnessed our bilateral relations coming to a new level. This year we hope that both sides will work together to implement the strategic consensus of the leaders of the two countries, and promote cooperation in various fields with greater progress. The launch of ophthalmology center assistance and cooperation program can be seen as a “good start” of our bilateral relations this year, which means half success.

 

中方援马医疗专家组一行7人不但医术精湛,还带来了大批眼科中心建设亟需的医疗设备和物资。相信医术高超的中方医疗专家和设备先进的眼科中心结合在一起,一定能发挥出最大效能,为马广大眼疾患者带来福音。相信陈教授团队将不负习近平主席的嘱托,继续发扬不畏艰苦、甘于奉献、救死扶伤、大爱无疆的中国医疗队精神,以仁心仁术造福马尔代夫人民,以实际行动讲好中国故事和中马友好合作故事,为推动构建人类卫生健康共同体作出更大贡献。

The seven-member medical team not only has excellent medical skills, but also has brought a large amount of medical equipment and materials urgently needed for the eye center. It is believed that the combination of Chinese medical experts with the first-class skills and the eye center with advanced equipment will maximize the effectiveness and bring good luck to Maldivian patients with eye diseases. I believe that the medical team headed by professor Chen will live up to President Xi’s instructions and use their medical proficiency and ethics to benefit the Maldivian people, and to better present China to the Maldives through their concrete actions, thus making greater contributions to the building of a global community of health for all.

 

祝中马眼科中心援助合作项目圆满成功!

May I wish the hospital assistance & cooperation program a full success!

 

祝中马友谊长存!

May I wish the China-Maldives friendship last forever!

 

谢谢!

Thank you very much!