翻译擂台第20期点评
发布时间:2017年12月04日
发布人:nanyuzi  

【原文】

 

[1] Although Thanksgiving has historical roots in religious and cultural traditions, it has long been celebrated as a secular holiday as well. [2] It is a day where everyone should have the opportunity to take just a moment to say thank you, not to a particular religion, but to Mother Nature for the fact that you are alive. [3] Men are as resentful as they are grateful, but gratitude is the least of virtues; ingratitude the worst of vices. [4] Gratitude unlocks the fullness of life. It turns what we have into enough, and more. It turns denial into acceptance, chaos to order, confusion to clarity. It can turn a meal into a feast, a house into a home, a stranger into a friend. [5] The grateful man gets more than he asks. [6] Therefore, gratitude is the sign of noble souls.

 

作为一种文化,西方的感恩节已经超越了其原本意义,这也可以通过相关论述和翻译加以理解。

 

[1]中,对于secular,很多参赛者译成了“非宗教的”,实际“世俗”更妥,如英文里通常见到的ours is a secular society(我们的社会是个世俗社会)、secular and religious music(世俗音乐与宗教音乐)、secular and religious education(世俗教育和宗教教育)等。就词序而言,一般参赛者都按原文译成了“虽然感恩节……,但它也……”,但是,如果将主语“感恩节”提前,便可连贯到下句,而省去后面的“它”字。好的译文应力求字字玑珠,能省即省。

 

顺便而言,将中文句式“虽然/尽管……,但是……”译成英文“Although, …”时,后面并没有but,如:“虽然这套公寓面积很大,但并没有太多房间。”应译为“Although large in area, the flat did not have many rooms.”。加but是汉译英中易犯的错误。

 

此句不妨译为:感恩节虽然在宗教和文化传统上有历史渊源,但也长期被当作一个世俗节日来庆祝。

 

[2]很容易译得死板,如“在这一天,每个人应该有机会利用片刻说一声‘谢谢你’,不是对一特别的宗教,而是对大自然,因为事实是你还因为它而活着”“在这一日人人理应有机会利用一个时刻说谢谢,不是出于特定的宗教,而是出于活着的事实的自然力量”“每个人都应该有机会花点时间来说‘谢谢你’,不是出于特有的宗教,而是出于你活着这一事实的本性”等。其中,say thank you不一定是“说谢谢”,而可理解为“表达感谢”,类似的表达如:“请代我问候他。”英语说“Please say hello to him for me.”。

 

对于Mother Nature,参赛者有多种译法,如“大自然”“自然的力量”“自然环境”“那片土地”等,更为兼顾MotherNature二者的,可为“大自然母亲”;当然,也可译为“上苍”“上天”“天命”“天意”等,因为人是大自然的一部分,中国文化里有“天人合一”的理念,而西方文化里又何尝不是?就英文单词heart(心灵)和earth(地球)而言,其中只是h的位置有前后的不同,说明古代英文造词者已将地球看作是心灵的家园。还有英文谚语,如:①He that follows nature is never out of his way.(顺乎自然,不入迷津。/顺天者昌,逆天者亡。)②He who lives after nature, shall never be poor.(顺天而为,免受贫穷。)而中英文里都有谚语“天有不测风云”(Mans fortune is as unpredictable as the weather.),即活在世上本身就是一种幸运,由此可把alive理解为有幸活在世上、安然无恙,而这都得益于上天的恩赐与眷顾。对于the fact that you are alive,应当说比较难表达,有参赛者译成“为了你还活着这个事实而感谢大自然”“仅仅只是为了你可以依然活着这个不挣[]的事实来说谢谢”等,不免生硬与突兀。

 

此句不妨借助破折号的作用,译为:每人都应利用这一天来表达感谢,不是对某一宗教,而是对大自然母亲——感恩她对生命的眷顾。

 

[3]中,前半句的参赛译文问题较多,如“人们心怀感激的时候愤愤不平”“人们通常在心怀感激的同时也心存怨恨”“人们的愤怒就如同感恩一样等,显然是理解有误;而“人会怨恨,也会感激”“人们心怀怨恨的同时也常怀感恩”等,是强调次序有误。这一类的句式“(subject) be as (adjective) as (subject) be (adjective)…”,强调的是前者,因而翻译出的次序应是相反的,如:①When hearing the news, he is as worried as he is excited.(得知这一消息后,他既兴奋又担心。)强调的是worried;②She is as clever as she is beautiful.(她既漂亮又聪明。)意思是“她不但漂亮而且聪明”。后半句中,the least不是“最缺的”,而是“最起码、最基本的”。将ingratitude the worst of vices译成“忘恩负义则是最丑陋的恶习”,不能算错,但太拘泥于原文;“不感恩则是最坏的恶行”,语气过重;“哀怨是缺点”,欠准确且用词过轻;“人是会感激也会怨恨的双向动物”则又有些比喻失当了。故此,该句不妨译为:人们会感激,也会怨恨,但感恩情怀是基本美德,而忘恩负义则为人不齿。

 

[4]的翻译,参赛译文大都没有太离谱,但用词表达上值得再推敲,比较典型的,如“感恩为我们解锁了生命的完整意义。这样一种情感能使我们已有的变得充盈,甚至更多;也能够把拒绝变为接受,混乱变为有序,困惑变为清醒;还能把一顿普通的餐食变为盛宴,一座空屋变成一个家,一个陌生人变成朋友”等,即着墨应再讲究一些,注重译文的“雅”,如词语的变化、对称等。对最后三句,若译成“眼前的粗茶淡饭即是山珍海味,朴实房屋即是温馨家园,萍水相逢即是知己好友”等,好像一切已是既成事实,其实原文强调的是可能发生的过程,即感恩之情可以使那些变成这样。故此,该句不妨译为:感恩可充分开发生活的潜力——使既有成为富足,抵触变为接纳,动乱化为秩序,混沌显为清晰;在感恩之中,粗茶淡饭即当美妙盛宴,陋室空堂可作温馨之家,萍水相逢终成手足之交。

 

[5]的翻译,参赛译文如“心怀感恩的人最后得到的往往比他要求的更多”“懂得感恩的人总会得到比他乞求的多”“感恩之人总有意外的收获”等,固然都不错,但还有更简约的选择:感恩者会求浆得酒。其中,“浆”是古代一种饮料或可通称米浆,如《孟子·梁惠王》中的名句“箪食壶浆以迎王师”,而《诗经·大东》又有“或以其酒,不以其浆”(有人享用香醇酒,有人则喝不上米浆),二者是一种奢陋的对应。

 

[6]的翻译,最一般的译文是“因此,感恩是高尚灵魂的标志”,但也可根据上文语境作些变通:因而,感恩之情尽显高尚风范。

 

由此而言,感恩之心虽人皆有之,亦需不断呵护和唤醒,故有人建议吸收西方感恩节中的积极成分,融入中华传统美德,甚至设立有中国特色的“感恩节”。其实,节日只是形式,重要的是对人性中善良成分的发掘,在这一点上,中西方尽管语言不同,但蕴藏在深层的内涵却是相通的。

 

优胜译文:

 

@婷????

 

尽管感恩节有着宗教传统和文化习俗的历史渊源,但长久以来,它也作为一个世俗的节日为人们所庆祝。在这个节日里,每个人都可以借此机会,花上片刻功夫来表达谢意,不是向某一特定的宗教,而是向大自然,感恩生命的存在。人会感恩,也会怨恨,但感恩是最起码的善,忘恩是最大的恶。感恩之心能开启生命的圆满。它能变拥有为富足,变拒绝为接纳,变混乱为有序,变困惑为明了。有了感恩,一餐饭可以成为一次盛宴,一个住所可以成为一个家,陌路可以成为朋友。感恩之人所得多于所求。因此,感恩是高贵灵魂的标志。

 

@大合

 

感恩节虽有宗教和文化传统的历史根源,但长久以来同样作为世俗节日庆祝。这一天,每个人皆应有机会花上片刻功夫表达谢意,并非感谢某个宗教,而是感谢大自然母亲滋养你的生命。人们懂得感恩,亦常怀怨恨,但知恩乃起码之善,忘恩则恶莫大焉。感恩开启圆满人生之门。它让我们的所有变得充足有余。它化拒绝为接纳,化凌乱为有序,化困惑为明晰。它可以变疏食成盛宴,变居所成暖巢,变陌路成友朋。知恩者其所得多于所求。故此,感恩乃高贵灵魂的标志。

 

@kelly

 

尽管感恩节起源于宗教和文化传统,但是长期以来也被当作世俗节日来庆祝。在这一天里每个人都有机会抽出时间来表示感谢,不是对某个特殊的宗教而是对人们赖以生存的大自然母亲的馈赠表示感谢。人类怀有感激之情也一样拥有怨恨之心,但心怀感恩是最起码的美德,忘恩负义则是最不道德的行为。感恩之心可以开启你人生满足之旅。它会让我们认为拥有的足够多。它将拒绝转化为接受,将混乱变得有序,将迷惑变得清晰。它将一顿膳食变成一场盛宴,一座房子变成一个温馨的家,一个陌生人变成一个朋友。心怀感恩的人得到的比他们所求的更多。因此感恩之心是高尚灵魂的标志。