Work Together to Create a Bright Future for China-Jamaica Relations
同舟共济,开辟中牙关系美好未来
Chinese Ambassador to Jamaica Chen Daojiang Contributes a Signature Article to Jamaican Media
驻牙买加大使陈道江在牙主流媒体发表署名文章
12 July 2022
2022年7月12日
Wah Gwaan, Jamaica?!
你好,牙买加!
It is my great honour to come to Jamaica, a shining pearl on the Caribbean Sea, to serve as the 16th Chinese Ambassador to Jamaica on the occasion of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Jamaica. I was attracted by Jamaica’s natural beauty upon my first sight of the island on 30 May 2022. Since taking office over one month ago, I have paid courtesy calls on several Jamaican officials and friends from various walks of life, talked with heads of Chinese enterprises and communities in Jamaica, and visited the National Gallery of Jamaica, from which I fully experienced Jamaica’s unique culture and abundant creativity, deeply impressed by profound friendship between Jamaican government and people and Chinese government and people, and recognized the bright future of Jamaica’s economic and social development and the huge potential of China-Jamaica practical cooperation in various fields. Therefore, I have full confidence in the future development of the China-Jamaica strategic partnership.
很荣幸在中国和牙买加建交50周年之际来到“加勒比海明珠”牙买加,出任第16任中国驻牙买加大使。5月30日,我刚抵达牙买加,就被它美丽的自然风光吸引。到任一个多月来,我陆续拜会了多位牙买加官员和牙买加各界朋友,同在牙买加的中国企业和华人华侨举行座谈,参观了牙买加国家美术馆,充分领略了牙买加独特的文化魅力和丰富的创造力,深切感受到牙买加政府和人民对中国政府和人民的深厚情谊,认识到牙买加经济社会发展的光明前景以及中牙各领域务实合作的巨大潜力。我对中牙战略伙伴关系未来发展充满信心。
There is a proverb in Jamaica, which goes “Wi likkle, but wi tallawah”. Jamaica is the largest English-speaking country in the Caribbean region with great influence and the first Caribbean country to establish strategic partnership with China. China and Jamaica established diplomatic relations on 21 November 1972, opening a new chapter for China-Jamaica exchanges. Over the past 50 years, under the strategic guidance of leaders of our two countries, China-Jamaica relations maintain steady and sound development and bring tangible benefits to our two peoples. The China-aid new headquarter of the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, North-South highway and the Confucius Institute at Mona Campus of the University of the West Indies are witnesses and symbols of China-Jamaica friendship and cooperation. Particularly since the outbreak of the COVID-19 pandemic, China and Jamaica has been joining hands and working together to fight against it, which vividly explains the true meaning of “a friend in need is a friend indeed”. China will continue providing support within its capacity for Jamaica’s fight against the pandemic and economic recovery.
牙买加有句谚语,叫“我们虽小,但我们很强大”。牙买加是加勒比地区最大的英语国家,在地区具有重要影响力,是首个同中国建立战略伙伴关系的加勒比国家。1972年11月21日,两国建立外交关系,揭开了中牙交往新篇章。50年来,在两国领导人的战略引领下,中牙关系始终稳健发展,为两国人民带来了实实在在的福祉。中方援建的牙买加外交外贸部大楼、南北高速公路、西印度大学莫纳分校孔子学院成为两国友谊与合作的见证。特别是新冠疫情暴发以来,两国携手合作,共同抗疫,生动诠释了“患难见真情”的意义。中国将继续为牙买加抗击疫情、恢复经济提供力所能及的帮助。
The year of 2022 is crucial for both China and Jamaica. As Jamaica celebrates its 60th anniversary of Independence this year, I sincerely wish that Jamaica could take it as an opportunity to find a development path that suits its national conditions. Big up Jamaica! The 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) will also be convened this year. Under the leadership of the CPC, China will make more and steady progress toward the goals of fully building a modern socialist country and achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.
今年对牙买加和中国都是重要的一年。今年是牙买加独立60周年。我衷心祝愿牙买加以此为契机,找到一条符合自身国情的发展道路。加油,牙买加!中国将喜迎中国共产党二十大召开。中国共产党将领导中国人民在迈向全面建成社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的道路上迈出更加坚实的步伐。
Development is the key to solve all problems. Creating a better life for people is the common goal of our two countries. In September 2021, Chinese President Xi Jinping proposed the Global Development Initiative (GDI), calling for a more robust, greener and more balanced global development. Last month, President Xi Jinping announced at the High-level Dialogue on Global Development that China will take a series of practical measures to promote the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development. We welcome Jamaica to join the GDI and enhance bilateral cooperation in the fields such as poverty alleviation, food security, fight against the COVID-19, climate change, industrialization, digital economy and connectivity so as to constantly inject new impetus into the China-Jamaica strategic partnership.
发展是解决一切问题的总钥匙。让人民过上更好的生活,是两国面临的共同任务。去年9月,习近平主席提出全球发展倡议,推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。上个月,习近平主席在全球发展高层对话会上宣布中方将采取一系列务实举措,推动落实2030年可持续发展议程。我们欢迎牙买加朋友加入到全球发展倡议中来,拓展两国在减贫、粮食安全、抗疫、应对气候变化、工业化、数字经济、互联互通等领域合作,为中牙战略伙伴关系不断注入新动力。
As the new Chinese Ambassador to Jamaica, I look forward to working with people from all walks of life in Jamaica and taking the 50th anniversary of our diplomatic relations as an opportunity to implement the strategic consensus reached by leaders of our two countries and work together to create a bright future for China-Jamaica strategic partnership. We welcome all Jamaican friends to actively participate in relevant events celebrating the 50th anniversary of our diplomatic relations.
作为新任中国驻牙买加大使,我期待同牙买加各界人士一道,以庆祝两国建交50周年为契机,落实好两国领导人达成的战略共识,同舟共济,携手开辟中牙战略伙伴关系美好未来。欢迎牙买加各界朋友积极参加两国建交50周年相关庆祝活动。
Jamaica’s rum, Blue Mountain coffee, reggae music and sprint are world-famous. I stand ready to walk around and visit as many places in Jamaica as I can during my tenure to experience Jamaica’s rich culture, act as a messenger of bilateral people-to-people exchanges and promoter of China-Jamaica practical programmes, and make more contributions to strengthening China-Jamaica friendship.
牙买加的朗姆酒、蓝山咖啡、“雷鬼音乐”和短跑享誉全球。我愿在任内到牙买加各地多走走、多看看,多感受牙买加的丰富文化,做两国人文交流的“使者”,做中牙务实合作项目的推动者,为赓续中牙传统友谊作出积极贡献。