双语:同舟共济,担当奉献,携手抗疫
发布时间:2020年04月29日
发布人:nanyuzi  

Take up the Responsibility and Join Hands to Combat COVID-19

同舟共济,担当奉献,携手抗疫

 

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Donation of Medical Supplies to the UK by the China Chamber of Commerce in the UK

刘晓明大使在英国中国商会医疗物资连线捐赠仪式上的致辞

 

8 April 2020

2020年4月8日

 

Lord Mayor Russell,

Chairman Fang,

Mr. McLean,

Mr. Burn,

Ladies and Gentlemen:

尊敬的伦敦金融城市长拉塞尔先生,

尊敬的英国中国商会会长方文建先生,

尊敬的“伦敦金融城市长倡议”中国小组主席麦克林先生,

尊敬的英国政府对华贸易专员彭雅贤先生,

女士们,先生们:

 

Good morning!

大家上午好!

 

It is a real delight to join you at this on-line event.

很高兴出席今天连线捐赠仪式。

 

Around the world, Covid-19 is still raging and the pandemic continues to take its toll. At this darkest hour, the Chinese people stand firm with the British people.

当前,全球新冠肺炎疫情仍在肆虐,英国疫情日趋严峻。在这个至暗时刻,我们与英国人民坚定站在一起,携手奋斗、共同“战”疫!

 

As Prime Minister Boris Johnson is fighting a personal battle in intensive care, I sincerely wish him speedy recovery and hope he will come back soon to continue leading the British people in this battle against the virus.

此时此刻,约翰逊首相正在重症监护室与病魔作斗争,我衷心祝愿他早日康复,继续带领英国人民抗击疫情。

 

Virus does not respect borders. Virus does not discriminate. People of the world must work together if we are to win this battle. At the height of the challenge from Covid-19 in China, Her Majesty The Queen and Prime Minister Johnson sent sympathy and support to China, and British people from all walks of life donated funds and supplies. We were deeply touched and we will never forget.

病毒不分国界、不分种族,全人类只有共同努力,才能战胜它。在中国防控疫情的关键时刻,伊丽莎白二世女王、约翰逊首相向中国表示慰问和支持,英国各界纷纷援手捐款捐物。对此,我们深受感动,铭记在心。

 

Now the UK is fighting its own battle against the epidemic. We felt keenly for the UK and stand ready to provide assistance to the best of our capability.

在英方抗击疫情的艰难时刻,我们感同身受,愿尽己所能提供帮助。

 

In a matter of one month, President Xi Jinping and Prime Minister Boris Johnson had two telephone conversations. This demonstrates the firm determination of our two countries to join hands to overcome the current difficulties.

过去一个多月,习近平主席同约翰逊首相两次通电话,彰显了中英共抗疫情、共克时艰的坚定决心。

 

At the moment, the relevant departments of the Chinese Government are working around the clock to facilitate the UK in purchasing much-needed medical supplies, including ventilators.

当前,中国政府有关部门正在抓紧协助英方采购急需的呼吸机等医疗物资。

 

Last week, a joint team from Shandong, China flew into London with donations of ventilators, testing kits, protective gowns, goggles and surgical masks.

上周,中国山东省联合工作组向英方捐赠了呼吸机、检测试剂盒、防护服、护目镜、医用口罩等大批医疗物资。

 

Experts from our two countries held zoom conferences and shared experience.

双方还开展了专家诊疗交流。

 

Our two sides have close cooperation on testing methods, R&D in vaccine and medicines and clinical treatment.

以及病毒检测、疫苗和药物研发、临床诊疗等领域合作。

 

7,000 NHS Chinese medical workers are fighting shoulder to shoulder with their British colleagues.

在英国国民医疗服务体系(NHS)医护团队中的7000名中国籍员工,正与英国同事们并肩作战。

 

Chinese communities here in this country are working actively to donate funds and supplies to the NHS.

各地华侨社团都在紧急行动,积极为NHS捐款捐物。

 

Businesses from our two countries are also collecting supplies and raising funds through various channels.

中英两国企业也多方筹集防疫物资和善款。

 

Today, we are here to witness the donation of the first shipment of medical supplies from the China Chamber of Commerce in the UK and the Bank of China to the Lord Mayor’s Appeal. These supplies, including ventilators, protective gowns, goggles, masks and gloves, will be sent to NHS hospitals and health care institutions at the very frontline in a timely manner.

今天,英国中国商会和中国银行向伦敦金融城慈善基金捐赠首批医疗物资,包括呼吸机、防护服、护目镜、口罩、手套等。这些医疗物资将在第一时间分配到NHS一线医院及护理机构。

 

This donation, once again, shows the global vision of Chinese businesses who are willing to live up to their social responsibilities. It demonstrates true friendship between China and the UK in times of hardships. It displays the spirit of cooperation which underpins our joint response to the epidemic. It is a vivid illustration of the China-UK “Golden Era”.

今天的捐赠仪式再次体现了中国企业的社会责任和国际担当,显示了中英患难与共的真情厚意,展现了中英携手抗疫的合作精神,诠释了中英关系“黄金时代”的丰富内涵。

 

Three days ago, Her Majesty The Queen delivered a televised address, encouraging all British people to remain united in the fight against Covid-19. Across the UK, 750,000 volunteers have signed up to go to the frontline of this battle, and the public have been applauding medical workers to express their gratitude.

三天前,伊丽莎白二世女王发表电视讲话,号召英国人民团结一致抗击疫情。全英75万志愿者踊跃报名奔赴抗疫前线,各地民众用各种方式为医护人员鼓掌致谢,此情此景令人感动。我们从中看到了英国人民团结、坚韧和乐观向上的精神。

 

We are deeply touched. We see in these responses the spirit of unity, the perseverance and the optimism of the British people. They reinforce my belief that winter will be over, spring will come and the darkest hour will end. “We will meet again some sunny day”!

我相信,没有过不去的冬天,也没有到不了的春天。至暗时刻终将过去,我们一定会重逢在阳光灿烂的春天!

 

Thank you!

谢谢大家!