双语资料:驻丹麦大使邓英在“莎士比亚艺术节”开幕式的致辞
发布时间:2018年08月21日
发布人:nanyuzi  

驻丹麦大使邓英在“莎士比亚艺术节”开幕式的致辞

Speech by Ambassador Deng Ying at the Opening Ceremony of Shakespeare Festival

 

克隆堡,2018年8月1日

Kronborg Castle, 1 August 2018

 

“莎士比亚艺术节”组委会CEO恩格尔先生,

丹麦首相府代表,外交部代表,议会监察专员,

赫尔辛格市文化市长,

上海京剧院副院长张帆先生,

各位来宾,女士们,先生们:

大家晚上好!

CEO and Artistic Director of HamletScenen,

Representatives of the Prime Minister’s Office of Denmark,

Representatives of the Ministry of Foreign Affairs of Denmark,

The Danish Parliamentary Ombudsman,

Vice Mayor of Helsingør,

Deputy Director of Shanghai Jingju Theatre Company,

Dear friends, ladies and gentlemen,

Good Evening!

 

非常高兴应邀出席“莎士比亚艺术节”开幕式。我谨代表中国驻丹麦使馆对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎,对艺术节组委会、上海京剧院为此次演出所做大量工作表示衷心感谢,对“莎士比亚艺术节”成功举办十周年表示热烈祝贺!

I am very glad to attend this Opening Ceremony of the Shakespeare Festival 2018. First, on behalf of Chinese Embassy in Denmark, I’d like to extend my warmest welcome to you all, and convey my appreciation to the organizing committee of this festival and Shanghai Jingju Theatre Company who have spared no effort to make today’s performance possible. I would also like to give my warm congratulations on the 10th anniversary of the Shakespeare Festival.

 

女士们、先生们,

Ladies and Gentlemen,

 

艺术无国界。正如中国国家主席习近平2014年在访问联合国教科文组织时所强调,文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。哈姆雷特的故事源自丹麦,复活于莎翁的神来之笔,是流传最为广泛、演绎版本最多的西方戏剧之一,受到各国人民喜爱。“莎士比亚艺术节”正是围绕莎士比亚这一主题,为各国艺术的交流互鉴搭建了宝贵平台,体现了开放与包容的理念——这种精神正是当前我们应该共同倡导和践行的。

Art has no boundaries. Chinese president Xi Jinping said during his visit to the UNESCO headquarters in 2014 that civilizations have become richer and more colorful with exchanges and mutual learning. The story of Hamlet originated in Denmark, revived and put on stage by William Shakespeare. It is one of the most widely circulated and well-received with various renditions in the history of drama. Centered by the theme of Shakespeare, this festival serves as a platform for the exchanges and interactions among artists of different countries. This practice embodies openness and inclusiveness, which is the very guiding line we are advocating and following

 

朋友们,今天,上海京剧院带来的京剧《哈姆雷特》将作为艺术节的首场演出登上克隆堡舞台。这是一场令人期待的艺术盛宴。我想主要有以下几个原因:

Dear Friends, the Peking opera Hamlet you will see tonight is presented by Shanghai Jingju Theatre Company as the opening performance of the festival. I believe it will be an exciting art feast for the audience for the following reasons:

  

首先,中国艺术家们将以中国京剧的表现形式演绎莎士比亚经典剧目《哈姆雷特》,充分展示京剧“唱、念、做、打”的表演方式,以最纯粹的传统中国艺术形式碰撞西方经典,让大家感受中西合璧的艺术魅力。

First, artists from China will render their interpretation of the world classic in traditional pure Chinese art form of Peking Opera, employing ‘songs, speeches, dance-acting and combat movements’. This way we are able to experience the beauty and charm of cultural dialogue between the East and the West.

 

  第二,该剧与丹麦很有渊源。2005年,上海京剧院为参加克隆堡“莎士比亚艺术节”特别创作了这部剧。13年来,该剧应邀赴美国、英国、德国、墨西哥、智利等十几个国家演出,荣获中外多个艺术奖项,引起热烈反响。今年,艺术家们重回该剧的“第二故乡”,为丹麦朋友再次演绎这部经典剧目。

Secondly, Peking Opera Hamlet has deep-rooted connection with Denmark. Early in 2005, artists from Shanghai Jingju Theatre Company attended the Shakespeare Festival in Kronborg castle with the same play. During the past 13 years, this play has been staged in more than 10 countries including the US, the UK, Germany, Mexico, Chile etc. It has been well-received and gained various rewards home and abroad. And this year, they are coming back now! The artists returned with its rendition of the same play to Denmark, the very place with special ties of the play.

 

  第三,今年是中丹建立全面战略伙伴关系十周年。此次演出正是“十周年”庆祝活动的重要内容之一。我们期待像这样的交流与合作越来越多,中丹友好更加深入人心。

Thirdly, this year marks the 10th anniversary of China-Denmark Comprehensive Strategic Partnership. The performance is one of the important celebrations for this special occasion. We hope that in the future there will be more exchanges and cooperation of this kind and China-Denmark friendship will thereby be further enhanced.

 

“一千个人眼里有一千个哈姆雷特。”希望大家喜欢来自中国的《哈姆雷特》。最后,预祝上海京剧院演出成功!祝愿“莎士比亚艺术节”越办越好!祝愿中丹关系不断迈上新台阶!

There are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes. I wish you will enjoy the one from China. And I wish the performance a great success, the Shakespeare Festival a sustainable development and China-Denmark relations uplifted to a new height.

 

谢谢大家。

Thank you!