双语:全球安全倡议,为了和平团结的美好世界
发布时间:2023年03月22日
发布人:nanyuzi  

全球安全倡议,为了和平团结的美好世界

Global Security Initiative, for a Peaceful and United World

 

驻巴基斯坦使馆临时代办庞春雪在巴主流媒体发表署名文章

Charge d’ Affaires Pang Chunxue Published a Signed Article in Main-Stream Media

 

2023223

23 February 2023

 

当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,全球和平赤字、安全赤字、信任赤字、治理赤字有增无减,给人类提出了必须严肃对待的挑战。在此背景下,习近平主席立足全人类共同利益,于2022年提出了全球安全倡议,强调要坚持共同、综合、合作、可持续的安全观;坚持尊重各国主权、领土完整;坚持遵守联合国宪章宗旨和原则;坚持重视各国合理安全关切;坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧和争端;坚持统筹维护传统领域和非传统领域安全。

Changes of the world, of our times and of history are unfolding today in ways like never before, the global peace deficit, security deficit, trust deficit and governance deficit are growing more and more, posing challenges that must be taken seriously by humanity. In this context, President Xi Jinping last year put forward the Global Security Initiative based on the common interests of mankind, stressing that we should stay committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security; stay committed to respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries; stay committed to abiding by the purposes and principles of the UN Charter; stay committed to taking the legitimate security concerns of all countries seriously; stay committed to peacefully resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation; stay committed to maintaining security in both traditional and non-traditional domains.

 

全球安全倡议是中国就全球治理提供的又一国际公共产品,是人类命运共同体理念在安全领域的生动实践,已得到国际社会广泛关注和响应,目前已有80多个国家和地区组织对倡议表示赞赏和支持。221日,中国外长秦刚发表“全球安全倡议:破解安全困境的中国方案”主旨演讲,宣布正式发布《全球安全倡议概念文件》,阐释了倡议的核心理念和原则,并提出二十个重点合作方向。

The Global Security Initiative is another international public product provided by China on global governance. It is a vivid practice of the concept of a community with a shared future for mankind in the field of security. It has received wide attention and positive response from the international community. More than 80 countries and regional organizations have expressed their appreciation and support for GSI. On February 21, Chinese Foreign Minister Qin Gang delivered a keynote speech themed “Implementing the Global Security Initiative to Solve the Security Challenges Facing Humanity”, officially released the Global Security Initiative Concept Paper, which elaborates the core ideas and principles of the GSI and lays out 20 priorities of cooperation.

 

《概念文件》彰显中国对世界前途命运的笃行与担当。当今世界并不安宁,霸权主义、强权政治威胁上升,安全问题的联动性、跨国性、多样性更加突出,新的脆弱点、贫困带、动荡源不断出现。“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”已成为摆在所有人面前的时代课题。“小船经不起风浪,巨舰才能顶住惊涛骇浪”,《概念文件》直面世界之变、回答时代之问,植根于真正多边主义理念,倡导以共赢思维应对复杂交织的安全挑战,统筹维护传统领域和非传统领域安全,进一步推动构建均衡、有效、可持续的安全架构,为消弭国际冲突根源、实现世界长治久安提供了新方向,为进一步完善全球安全治理提供了新思路。

The Concept Paper fully demonstrates China’s commitment to the future and destiny of the world. The world today is far from peaceful. Hegemony and power politics are on the rise. Security issues are more interlinked, transnational and diverse, with new vulnerabilities, poverty areas and sources of instability keep emerging. “What kind of security concept does the world need and how can all countries achieve common security?” has become the task of the times for everyone. “Small boats may not survive a storm, but a giant ship is strong enough to brave a storm”. The Concept Paper is an effort to stand up to the changes of the world and answer the questions of the times. Rooted in true multilateralism, the Concept Paper advocates the win-win mindset to address the complex and intertwined security challenges. It represents a coordinated approach to safeguarding traditional and non-traditional security and seeks to promote the establishment of a balanced, effective and sustainable security architecture. It thus offers a new approach to eliminating the root causes of international conflicts and achieving durable stability and security in the world, provides a new approach for improving global security governance.

 

《概念文件》超越西方地缘政治安全理论的陈旧与狭隘。在传统地缘政治安全理论主导下,零和思维与冷战思维仍在持续,恃强凌弱的霸权主义和强权政治大行其道。个别国家为追求自身绝对安全,热衷于拉帮结派,搞排他性“小圈子”,借多边之名行单边之实,借规则之名行“双标”之实,借民主之名行霸权之实,严重破坏国际安全秩序,加剧全球安全治理赤字。安全是世界各国的权利,不是某些国家独享的专利,更不应由个别国家说了算。《概念文件》从人类共同福祉出发,用对话合作取代零和博弈,用开放包容取代封闭排他,用交流互鉴取代唯我独尊,用共同利益、共同挑战、共同责任把各国前途命运联系起来,致力于实现共享尊严、共享发展成果、共享安全保障。

The Concept Paper transcends the outdated western geopolitical security theory, under which the “zero-sum” and “cold war” mentality persist, and the bullying hegemonism and power politics prevail. In pursuit of their own absolute security, some countries are obsessed with building exclusive, small circles and blocs. They pursue unilateralism in the name of multilateralism, use double standards while touting their own rules, and practice hegemony under the guise of democracy. These acts have seriously undermined the international security order and aggravated the deficit in global security governance. Security is a right of all countries. It is not a prerogative of some, still less should it be decided by any individual country. For the sake of common well-being of mankind, the Concept Paper replaces zero-sum games with dialogue and cooperation, isolation and exclusivity with openness and inclusiveness, and exclusivity with exchange and mutual learning. It links the future and destiny of all countries with common interests, challenges and responsibilities, and strive to share dignity, development benefits and security.

 

《概念文件》具有鲜明的行动导向。一是坚定支持联合国安全治理核心作用。二是努力促进大国协调和良性互动。倡导大国带头讲平等、合作和法治,反对搞霸权霸凌霸道,携手构建和平共处、总体稳定、均衡发展的大国关系框架。三是积极推动对话和平解决热点问题。支持问题当事方以对话解争端、以协商化分歧,推动国际社会主持公道正义,给热点“降温”,给危机“泄压”。四是有效应对传统与非传统安全挑战。致力于全球战略稳定,反对军备竞赛,防止核战争风险,致力于合作反恐,共同维护数据安全、生物安全、供应链科技链稳定。五是不断加强全球安全治理体系和能力建设。推动形成各国政府和国际组织协同、非政府组织参与的安全治理格局。

The Concept Paper is highly action-oriented. First, upholding the UN’s central role in security governance. Second, promoting coordination and sound interactions among major countries. Major countries should take the lead in upholding equality, cooperation and the rule of law. Hegemonic, bullying and domineering practices should be rejected, and joint efforts should be made to build a framework of major-country relations featuring peaceful coexistence, overall stability and balanced development. Third, facilitating peaceful settlement of hotspot issues through dialogue. Support should be extended to the parties involved to settle their disputes and differences through dialogue and consultation. The international community should speak up for justice, cool down hotspots and deflate tensions. Fourth, tackling traditional and non-traditional security challenges. It is important to promote global strategic stability, oppose arms race, and defuse nuclear war risks. Combined efforts are needed to counter terrorism, and safeguard data security, bio-security and the stability of supply and scientific and technological chains. Fifth, strengthening the system and capacity for global security governance. A security governance architecture featuring coordination among governments and international organizations and participation of non-governmental organizations should be developed.

 

凡益之道,与时偕行。面对动荡变革的世界,中国愿通过联合国平台以及多双边渠道,同各方就《概念文件》深入交流、相互启发,凝聚全球合力,为推动政治解决热点安全问题,维护世界和平与安宁贡献中国智慧与中国力量。

As the Chinese old saying goes “The way to benefit is to keep pace with the times”. Facing a turbulent and changing world, China is willing to make in-depth exchanges and mutual inspiration with all parties on the Concept Paper through the UN platform as well as multilateral and bilateral channels, and to make joint efforts to find the political solution of hotspots security issues, and protect the peace and tranquility of the world by contributing Chinese wisdom and input.