双语:People in These Countries Think Their Government Did a Good Job
发布时间:2020年11月11日
发布人:nanyuzi  

People in These Countries Think Their Government Did a Good Job of Dealing with the Pandemic

哪个国家的民众对本国的抗疫措施最为满意?

 

Research shows most people approve of how their country tackled COVID-19.

 

调查显示,大部分民众对于其所在国家的抗“疫”行动表示满意。

 

Respondents that trusted other people were less likely to see divisions in their own country.

 

更为信任他人的受访者见证国家分裂的可能性更小。

 

Almost 60% of people think greater international cooperation would have reduced the number of cases in their own country.

 

约60%的民众认为,更加密切的国际合作可以降低本国的感染病例数量。

 

How well did your country respond to the pandemic?

 

“在这场大流行病面前,贵国的表现如何?”

 

It’s a subjective question, the answers to which are reflected in new research recording the diversity of opinion around the world.

 

这个主观的问题的答案在一项新的研究中得到了反映,该研究记录了世界范围内民众观点的多样性。

 

Spoiler alert: globally, more people approved of their own country’s response than disapproved.

 

剧透警报:在全球范围内,赞赏本国应对措施的人多于反对者。

 

A Pew Research Center survey of more than 14,000 adults across 14 advanced economies in Europe, Asia, North America and Australia, found 73% thought their own country had done a good job of tackling the coronavirus outbreak.

 

皮尤研究中心对欧洲、亚洲、北美和澳大利亚14个发达经济体的14,000多名成年人进行的一项调查发现,有73%的人认为自己的国家在应对冠状病毒爆发方面做得很好。

 

It’s a matter of trust

一切都与信任感有关

 

Respondents’ attitude to their own country’s pandemic response – and its impact on national unity – were linked to feelings of trust in others, the survey found.

 

调查发现,受访者对本国大流行应对措施的态度——及其对国家团结的影响——与对他人的信任感有关。

 

Denmark recorded the highest government response approval rating of the countries surveyed (95%), followed closely by Australia.

 

在接受调查的国家中,丹麦获得了最高的政府应对措施赞赏度(95%),其次是澳大利亚。

 

Support for their government’s actions was also shown in countries like South Korea and Canada, along with European nations like Germany, the Netherlands, Italy and Sweden, where more than two-thirds of respondents approved.

 

韩国和加拿大等国家的民众也十分支持国家的行动。在德国、荷兰、意大利和瑞典等欧洲国家,超过三分之二的受访者也表示了对政府行动的赞赏。

 

But a different picture emerged in the US and UK, where delayed action to combat COVID-19 received less emphatic support. More than half of those polled in each country said they thought the pandemic had been handled poorly.

 

但是在美国和英国,情况有所不同。这两个在打击新冠肺炎方面的延迟行动得到的支持较少。在每个国家接受调查的人中,超过一半的人表示,他们认为国家对于大流行的处理不善。

 抗疫

Divided or united?

分裂还是团结?

 

Opinions were also split on whether the pandemic had increased the sense of national unity.

 

关于大流行病是否增强了民族团结感,人们也有不同意见。

 

Again, Denmark proved to have the most optimistic outlook with 72% of respondents believing the country more united following the virus outbreak. In Canada, Sweden, South Korea and Australia, over half of respondents believed their country was more united.

 

事实证明,丹麦拥有最乐观的前景,有72%的受访者认为该国在病毒爆发后变得更加团结了。在加拿大、瑞典、韩国和澳大利亚,也有超过一半的受访者认为他们的国家现在更加团结了。

 

Despite approving of their country’s response to the pandemic, in European nations like Spain, Belgium, Italy and the Netherlands, a majority of people thought their country was more divided post-lockdown.

 

但西班牙、比利时、意大利和荷兰等欧洲国家,大多数人认为在封锁后他们的国家变得更加分裂了——尽管他们较为赞赏本国对大流行的应对措施。

 

In the US, in an era of divisive politics and with no coordinated response to the pandemic in place, more than three-quarters of respondents believed their country was now more divided than before the pandemic.

 

在政治分化的时代,美国对大流行没有统一的应对措施,超过四分之三的受访者认为自己的国家现在比大流行之前更加分裂。

 

The perceived strength of national unity is linked to trust in others, the report found. As a general principle, people who thought others couldn’t be trusted were more likely to see divisions in their own country.

 

报告发现,人们认为国家统一的力量与对他人的信任有关。一般来说,认为别人无法信任的人更有可能看到自己国家的分裂。

 

National divisions were most pronounced in France, where almost two-thirds of respondents who think people can’t be trusted also see the country as more divided than before the pandemic.

 

在法国,民族分裂最为明显。在这里,几乎三分之二的受访者认为人们无法彼此信任,他们也认为法国比大流行之前更加分裂。

 

The role of international cooperation

全球协作的角色

 

But did this perceived drop in national cohesion prevent countries seeking international help to combat the spread of the virus? And would cross-border cooperation have resulted in fewer cases?

 

但是,这种国家凝聚力的下降是否阻止了各国寻求国际援助以对抗病毒的传播?跨境合作是否会减少感染的发生?

 

For the majority of respondents, the answer was yes.

 

对于大多数受访者来说,答案是肯定的。

 

Across the 14 countries surveyed, 59% of respondents believed greater international cooperation would have reduced the number of coronavirus cases in their own country. In Europe, this average increases to 62%, with seven of the nine countries surveyed expressing belief in the benefits of international cooperation, which was strongest in countries like Belgium, the UK and Spain.

 

在接受调查的14个国家中,有59%的受访者认为,加强国际合作将减少本国冠状病毒病例的数量。在欧洲,这一平均值增加到62%,在接受调查的9个国家中,有7个国家表示相信国际合作的好处,而在比利时、英国和西班牙等国家中,这种合作的意愿最为强烈。

 

Outside of Europe, support for international cooperation was also notable in the US (58%) and South Korea (59%), according to the report.

 

报告称,在欧洲以外,美国(58%)和韩国(59%)也对国际合作给予了支持。

 

In Denmark, however, 78% of people thought international cooperation would not have reduced the number of cases. A majority of people in Australia, Germany, Canada and Japan also held little store in international cooperation to tackle the pandemic.

 

但是,在丹麦,有78%的人认为国际合作不会减少案件数量。澳大利亚、德国、加拿大和日本的大多数人也不倾向于为应对这种流行病开展国际合作。

 

The World Bank, in collaboration with the World Economic Forum and other stakeholders, held a virtual roundtable to devise an action plan to facilitate international cooperations and communications to better tackle the pandemic.

 

世界银行与世界经济论坛以及其他利益相关方合作,举行了一次线上圆桌会议,旨在制定一项行动计划,促进国际合作和交流,以更好地应对这一大流行病。

 

International cooperation is a key element of producing an effective vaccine at scale to protect the global population against COVID-19, according to Chatham House. By working together, researchers, business leaders, policy-makers and other stakeholders can more quickly overcome scientific, regulatory and market challenges to developing and distributing a vaccine.

 

英国皇家国际事务研究所(Chatham House)表示,国际合作是大规模生产有效疫苗的关键要素,以保护全球人口免受新冠肺炎的侵害。通过合作,研究人员、企业领导人、决策者和其他利益相关者可以更快地克服科学、法规和市场方面的挑战,以开发和分配疫苗。


英文、中文版本下载:http://www.yingyushijie.com/shop/source/detail/id/2481.html