比赛规则:
1. 将发布的英文原文译为中文,点击“作业卡”提交译文。
2. 每位参赛者只能以一段译文参赛。【在截稿前请不要将译文发至留言评论处,发至该处的译文不能参与评比。】
3. 下周一(2018年10月29日)14点截止参赛,周四公布编辑部筛选出的优秀译文接受读者投票。
4. 点评专家将结合读者投票选出本期擂台的优胜译文,周日微信公众号公布结果,《英语世界》2018年第12期将登载本期擂台赛果及点评文。
5. 优胜者将获得《英语世界》2018年第12期杂志1本(加盖《英语世界》编辑部章)及当期聚焦栏目配套音频免费收听码。
6. 比赛未尽事宜概以本刊最终解释为准。
比赛原文:
If you are proficient in more than one language, your opportunity for using your skills in an interpreter or translator career will be excellent over the next eight years, to say the least. This is a function of the global marketplace. Business is being done on a global scale, and immigration is also at an all-time high. The translation and interpreting industry has proved to be recession-resistant, showing double-digit growth even during the deepest global economic crisis. The need for good translators and interpreters hasn't slowed even after the proliferation of free automated translation tools such as Google Translate or Bing Translator. This does not reduce the need for translators and interpreters, but rather creates a whole new market for their services as world communities become more connected.
—J. Peter