少量多餐学英语
——学步集(十八)
文/文冤阁大学士
Chapter 5 The last things (2)
1. powers of perception
注意:
此power非言“力量”,乃指“能力”。perception即由“眼耳鼻舌身意”等渠道所产生之感官。
2. [e]stranged from one’s true self
迷失本性
3. one is neutral and hence ignorant
注意:
neutral与involved相对而言。因involved指know something,故neutral即know nothing。
4. the party concerned
身在此山中之人
注意:
concerned 为后置定语。
5. Only the party concerned can really judge, but as a party concerned s/he cannot judge.
注意:
can really judge解作can have the possibility to judge, as s/he is involved. cannot judge 解作cannot make an unbiased judgement。此段对了解卡夫卡世界观颇有帮助,当细味之。
6. semblance
假相、幻象(与前文one perceives everything unreliably 呼应)
注意:
区别此字与resemblance。
7. enmeshed in the world of the senses
为感官世界(之幻象)所羁绊。
注意:
senses前the不可省略。
8. the sensory world即the world of the senses
9. complicit with it
注意:
it 指the sensory world。complicit with即前文in league with。
10. in bed
注意:
特指云雨,非指一般的在床上。谓与感官世界搏斗,最终屈辱,一如与女子搏斗,最终为美色所迷。下段直接引用卡夫卡文字,颇似禅理。要之,则谓凡夫执着,不知万物皆虚妄,徒觅永恒,终沦恶道。一如为一女子明眸善睐(gaze,属于the good)所迷,娶之,则日夜求床笫之欢,形同禽兽(属于the evil)。
11. This life seems unendurable, another [life] unattainable.
注意:
此论所言之困惑,在《哈姆雷特》“To be, or not to be”一段soliloquy中亦有。
12. Purgatory
注意:
汉译“炼狱”,已失purge之本义。盖灵魂于此间得到净化(purgation),故名。
13. the Holy of Holies
犹太教圣殿之至圣所。
14. everything hidden beneath that
注意:
此处多用beneath,仿佛凡夫如洋葱,可层层剥开,除去衣衫行李,便是赤裸之状态。此状态犹可剥离,乃至灵魂之核心(core),直面神殿深处长明圣火(the imperishable fire)。