少量多餐学英语
——学步集(十七)
文/文冤阁大学士
Chapter 5 The last things (1)
1. We cannot stop the earth from careering into darkness.
我们无法阻止地球陷入黑暗。
注意:
career这里是英式英语用词,美式用careen,含“凶险”之义。
2. reject God’s tutelage
拒绝上帝的庇佑
注意:
区别tutelage、aegis、custody与guardianship。
3. cut a cross into the palm of his hand
在他手的掌面上刻一个十字
注意:
the palm of his hand与his palm有何区别?我这里特意用“手的掌面”而不是“手掌”。
4. after sentence has been pronounced
判刑之后
注意:
① sentence前为何无冠词?
② pronounce与sentence的搭配。
5. There was no single morality, but rather diverse systems of morals.
没有单一的道德,只有多元的伦理体系。
注意:
区别morality与morals——别忘了,还有morale和可用名词单数形式的moral。
6. his apostasy into worldly pursuits
他的背叛信仰,投身名利
注意:
① apostasy与apostate的读音。
② into的语义。
7. His reading in religion and philosophy was wide and eclectic.
他在宗教与哲学领域博览群书。
注意:
① “博览群书”的译法。wide言其“博”,eclectic则意重“采众长”。
② in可否改为of?
8. things that are utterly repugnant to morality
与道德完全抵触之事物
注意:
① 区别utterly与completely。
② repugnant的语体。
9. such attempts to anchor oneself
此类使自己站稳立场的努力
注意:
anchor这里是及物动词的比喻义。
10. become clear about the last things
明了人生的终极大事
注意:
the last things有很强的宗教含义。
11. for that of others
注意:
承前文for his own life,此that指the life。
12. see himself as representing
注意:
as后不可用动词原型represent。
13. the spiritual situation of his time
他那个时代的精神处境
注意:
“精神处境”实指Kafka’s contemporaries,注意his后的time不用复数,如泛指,则为the times。
14. a certain sense to represent
注意:
sense与to间省略have the right。
15. by the sinking hand of Christianity
通过基督教的救苦救难
注意:
sinking hand可作两解:一、随(如溺水者)身体下沉的手;二、伸往下方的手。根据上下文,此处应取第二义,有拯救世人,令人重获生机(即be led into life)之义。
16. a Christian term
一个基督教术语
注意:
指“the ‘last things’”。原文圆括号内为一个“句副词”(即curiously)搭配一个很长的名词短语。
17. the spiritual benightedness of the assimilated and secularized Western Jew
被周围民族同化、被俗世化的西方犹太人的精神蒙昧
注意:
多数常用词典仅录benighted而无benight。此处用比喻义,指精神未启蒙。
18. Kafka’s pre-eminence as, among much else, a religious thinker
卡夫卡体现在其他领域之外,作为宗教思想家的杰出之处
19. the solution is impossibly difficult
极难寻到解决方案
注意:
impossibly形容程度之高,难以置信。
20. make the crisis more desperate
令危机愈发令人绝望
注意:
desperate有两解:一、令人绝望;二、自己感到绝望。此取第一义。
21. the crisis is at its most extreme
危机最深重时
注意:
at one’s后接最高级,表示“处于最……的状态”。严格说来,extreme在语义上已经是最高级了。
22. in general rather than personal terms
就普遍现象来说,并非就个人而言
注意:
此句明Kafka之悲天悯人,非为一己痛苦。
23. one cannot know the truth and be the truth
难以同时掌握真理并且实践真理
注意:
and表示前后两个条件必须都满足。be若译作“成为”则落得翻译腔。