少量多餐学英语
——学步集(十一)
文/文冤阁大学士
每天都有读者来信,说很喜欢“卡夫卡”这个系列。其实,每天也掉粉不少。
我处之泰然,因为十多年的从业经历告诉我,不少关注的背后,是希望得到“英(zuò)语(mèng)速(qù)成(ba)”的秘诀,而不是跟着我傻乎乎地一页一页读啊记啊。
第三章开始啦!
Chapter 3 Bodies (1)
1. the 19th century tendency to conceal the body under layers of clothing and distort its shape by corsetry
19 世纪那种用层层衣衫隐藏肉身、以紧身内衣扭曲(女性)形体的倾向
注意:
① 区别clothing、clothes、cloth,音也都要读准。
② corsetry 是集合名词,《韦氏大学》11 版解作underwear (as corsets, girdles, and brassieres) meant to shape a woman’s body。
2. The other side finds expression in constant complaints in his diary about[…].
另一方面体现在他日记里对……的频繁抱怨。
注意:
① find expression in sth.是词组,“体现在……”。
② 每逢3·15,都要想到complaint也可表示“投诉”。
3. express Kafka’s ambivalence towards his body and towards the body in general
表达卡夫卡对自己肉身和一般意义上的肉身都抱有矛盾心态
注意:
ambivalence与towards的搭配。形容词ambivalent 里,ambi-是“两者兼有”,-valent从拉丁语的valēre来,意思是to be of worth or strong,这valēre在英语里还有两个“阿凡达”:value和valo(u)r。
4. a large and unwieldy insect body
一个硕大笨重的昆虫躯体
注意:
比起反义词wieldy来,unwieldy常见多了。
5. Kafka’s prose is always surrounded by a penumbra of further suggestion.
围绕着卡夫卡的散文,总有一种暗示不断的晦明无定。
注意:
① prose这个“散文”,与essay不同,反义词是“韵文”,poetry。都不可数。
② penumbra是暗喻用法,很多词典不曾收录。另,请查umbra与umbrella的词源关系。
③ suggestion此处既不可数,则必非“建议”也。
6. laborious antics
煞费气力的滑稽动作
注意:
antics今天总是用复数,词源同antique。《牛津高阶》7版给出两条释义:(a) behaviour which is silly and funny in a way that people usually like (b) behaviour which is ridiculous or dangerous,令我感觉antics也成了一个Janus word。
7. previously straightforward tasks
原本轻而易举的任务
注意:
straightforward这里是easy to do的意思。
8. a decrepit old man
垂垂老者
注意:
人老或物旧,都可用decrepit 形容。人老而糊涂,用senile。
9. a festering wound
溃烂的伤口
注意:
wound有两个读音,你们都造吗?这里是“忘恩德”还是“无恩德”?
10. result from a nocturnal emission
源自夜间那个啥
注意:
《牛津高阶》4版有nocturnal emission这个词组,其他很多词典均未收录。生理卫生的内容,我就不多说了。主要是告诉大家,“夜间的”是nocturnal,“日间的”是diurnal。
11. a strange evolutionary throwback
奇怪的退化
注意:
还记得“退化”的那把梯子吗?
12. Georg is reduced to passive obedience before his father.
乔格只得在父亲面前言听计从。
注意:
① reduce的用法,类似的有sb. is reduced to tears/silence/begging in the street。
② passive 强调obedience 并非心甘情愿。
13. live like harem women
如穆斯林闺阁中的女眷(般生活富足)
注意:
harem的读音和地域色彩;有人把这词译作“后宫”。
14. bodily attrition
身体上的消耗
注意:
attrition的语体。
15. Kafka’s feminized men lose out in an Oedipal struggle with father figures.
卡夫卡笔下女性化的男子在与同性尊长的俄狄浦斯式斗争中,都败下阵来。
注意:
① lose out是词组。
② Oedipal的读音;恋母情结是the Oedipus complex,恋父情结是the Electra complex。oe在几百年前,都是合写作一个字母的,一如ae(还保留在音标里)和ft,叫作ligature(连字)。