英语阅读的三种境界
文/朱绩崧
英语学习,可分“听、说、读、写、译”这传统的五大板块。五块之中,务当首重阅读。
阅读有三种境界。
其一,解文字。
如何理解每一个单词、词组、搭配、时态、语气、修辞?如何翻译,或者是不是根本无法完全翻译出来?为什么要有冠词,拿掉这个the行不行?英语里的A和B常译作汉语的同一个词,那将本文中的A换作B,意思有差别吗?……这些问题非常琐碎,没有累年之功,很容易陷于语言知识碎片搅拌成的字母泥沼,不可自拔。
由于绝大多数人学英语,都是“短线炒作”的心态(嘴上未必承认),故而都在这一步顿挫失败。
如为这一境界,十分用功,三年犹无所成,那说明你的长处不在英语,建议转学别样。
其二,析结构。
在文字解得通透的基础上,再看作者如何将文字构建起来,形成传达意义的载体。分析结构,旨在模仿。譬如观战,看人如何排兵布阵,将来自己沙场指挥,就不会慌乱。我之所以一再强调只读“非虚构作品”,就是因为此类作品通常具备结构清晰的特征。高深的文学作品不适合入门之用,也正是因为其结构复杂,拒人千里。
这个境界达不到,那你就是建材商,而非建筑师。手里有很多好材料,即纯熟掌握的语言点,但没法构造楼宇,即不能组织文章。
其三,论意义。
看懂了文字,也看懂了如何排布文字,那就是看懂了意义。
这意义说得有没有道理呢?你是接受,还是反驳?
这时,你又要去细味文字,回观结构。许多妙处,正在文字、结构中;许多软肋、缺陷也隐藏在那些地方。
还要结合现有的知识加以辨别判断。你从文章里最终吸取的,也将汇入你的知识库,令你在知性上缓慢而不断地强大起来。
于是,在这种圆融浑成的阅读模式中,英语才会对你真的有用。
(转自豆瓣日记)