“我亦传来竺国经”
发布时间:2018年01月24日
作者:作者:Yangquanhong  

我亦传来竺国经

——翻译家潘光旦先生印象

 

文/杨全红

 

最近一段时间,我国二胎政策可能放宽的消息时有所闻,这不由得让人想起我国现代著名优生学家、社会学家和民族学家潘光旦先生来。需要说明的是,潘先生也是一位著名的翻译家。本文拟借先生译注霭理士(Henry Havelock Ellis,1859~1939)《性心理学》稿梓成自题中的“我亦传来竺国经”一句为目,对先生的翻译人生简作钩沉。

 

潘光旦(1899~1967),江苏宝山人(今属上海市)。原名光亶,又名保同,号仲昂,笔名光旦,西名Quentin Pan。幼读私塾;1913~1922年就读于北京清华学校;1922年入美国达茂大学(Dartmouth College),插入三年级攻读生物学;1924年获硕士学位后转入哥伦比亚大学(Columbia University)研究生院,主修动物学、古生物学和遗传学;1926年再获硕士学位;1926~1934年,先后执教于吴淞政治大学、东吴大学、光华大学、中国公学等;1934~1952年任教于清华大学及西南联大,其间兼任清华大学教务长、秘书长、图书馆馆长、社会学系主任等职;1953年后调中央民族学院任教授。曾任中国人民政治协商会议第二、第三、第四届全国委员会委员。1967年6月10日病逝于北京。

 

潘光旦先生淹贯博学,能游刃于自然、人文、社会诸学科之间,在优生学、社会学、性心理学、民族史等方面卓有成就。就翻译而言,他除了传来《性心理学》这一“竺国经”,还曾翻译《性的教育》《性的道德》《赫胥黎自由教育论》《家庭、私产与国家的起源》《玛尔克》《人类的由来》等,早期还曾摘译美国人文地理学家亨丁顿(Ellsworth Huntington)的《种族的品性》及传教士明恩溥(Arthur Smith)的《中国人的特性》(二书后来一并辑入《民族特性与民族卫生》)。除开学术著述,先生还曾涉足其他一些翻译:1925年为中国留学生举行的孙中山追悼会翻译《中山遗嘱》,又与朋友合译《国民党第一次全国代表大会宣言》;1959~1962年与吴文藻、吴泽霖、费孝通等一道翻译中印、中巴边界有关史料。

 

上述有关译著中,原著出自霭理士者有三,即《性的教育》《性的道德》及《性心理学》。霭理士乃英国有名的科学家、思想家、作家和文学评论家,著作宏富,分别涉及哲学、宗教、社会学、人类学、文学、医学和生物学等。霭氏著述中,影响最大的当是《性心理学研究录》(Studies in the Psychology of Sex)(先出六册,后增辑一册)。《性的教育》与《性的道德》即《性心理学研究录》第六册(辑)中的两篇,潘先生将其译出后“每篇成一本小书”。考虑到临床医生和医科学生也许没时间研读《性心理学研究录》这样的大部头,霭氏于74岁高龄另著一册“尽人可读”的书,即《性心理学》(Psychology of Sex),亦即潘光旦先生所译“竺国经”。

 

关于《性心理学》一书的翻译,潘光旦先生多有论及,诸如:恪守“前辈所持的信、达、雅三原则”;“不喜所谓欧化语体”;“一种译本,应当使读者在阅读的时候,感觉到他是在读一本中国书,和原文的中国书分不出来,越是分不出来,便越见得译笔的高明”。《性心理学》问世以来,好评不乏,其中,张中行的评价尤为夺目,他说:“如果谈论翻译,这个译本可以作为好一面的拔尖儿的样品。”张氏还表示:如果100分为满分,则潘译《性心理学》可以得125分。《性心理学》何以能在100分之外再得25分呢?原来这多出的分数是给“译者注”的。有论者认为,潘先生所译《性心理学》之最精当处即在译者注。全书约34万字,而其译注和附录竟多达570条,10万字。

 

关于《性心理学》之译注,论者已多。笔者通读之后,印象最深的是其中为数不少的术语译评。记得陆谷孙曾说过这样一句话:“钱(锺书)先生在《管锥编》内的西文雅言翻译,可以作为哪位翻译专业研究生的论文题目,尚绰绰有余。”我们也要说,潘先生《性心理学》译注中的术语译评足可成就翻译专业研究生论文一、二。这里不妨拈出其中少许,权作诱引。《性心理学》中有这么一个译注:“希腊关于爱神阿弗罗提忒(Aphrodite)的雕像最多,流传到今日的也不少,其中有专门表示臀部之美的一尊,叫做Aphrodite kallipygos,kalli是希腊文的美字,pygos是希腊文的臀字。……曾经把kallipygos译作‘佳丽屁股’,音义两合,可称奇巧。”对于此一译例,陈原有评说如下:“近人喜称独特的稀有物为‘一绝’,‘佳丽屁股’这个‘术语’,当可谓‘大胆的一绝’。”对于《性心理学》的翻译,潘先生曾自白道:“还愿的心早就有,还愿的心力自问也不太缺乏。”从先生自己的“可称奇巧”以及他人的“大胆的一绝”等表述来看,译者所谓不乏还愿之心力实非虚言。