第3届厦门大学口译教学开放课堂暨骨干教师高级研修班通知
发布时间:2019年11月11日
作者:发布人:nanyuzi  

基于前期成功的合作经验,上海外国语大学中国外语教材与教法研究中心及上海外教社教育培训中心再次同厦门大学口译教研团队合作,定于2019年12月13—16日(13日报到,14—15日研修,16日离会)在福建省厦门市举办“第3届厦门大学口译教学开放课堂暨骨干教师高级研修班”。


一、厦门大学口译教学特色介绍


厦门大学外文学院在长期的教学实践中,形成了自己的特色。教师们大力开展教学改革,努力吸收和推广国内外先进的教学方法,教学环境逐步改善,教学质量不断提高。


厦门大学是国内最早开展口译教学与研究的高校之一,是一所具备良性培育系统的“口译人才孵化园”。经过近30年的发展,已经形成学科基础扎实、人才培养成果显著、科研教学齐头并进、团队协作能力突出的学科特色。“厦大口译训练模式”作为国内主流口译训练模式,享有较高声誉和广泛影响力。在学科研究领域,厦大团队发起并主办了首届全国口译大会,开启了全国性口译学术研讨的先河,迄今在国际国内核心刊物发表论文数十篇,出版专著多部;承担了包括国家社科基金项目和欧盟项目在内的数十项口译研究课题;获得“教育部新世纪优秀人才支持计划”、“富布莱特高级访问学者”等多项人才支持计划。在教材建设方面成果尤其显著,已出版十五国家级规划教材、十二五国家级规划教材、教育部优秀教材十余套。


除了在教学和科研领域努力求实创新之外,厦门大学还依托海峡两岸口译大赛、口笔译资格证书考试中心和口译学研究所等优质平台全方位打造口译人才培养重镇,促进课堂和职场的无缝对接,服务于国家的改革开放和文化繁荣事业。


二、研修课程概况


1. 专题讲座:


在本环节,厦大口译教研团队将围绕翻译学科人才培养、课程设置、备课设计、课堂组织、教学方法创新、教学材料使用等问题进行专题讲座报告。


2. 开放课堂:


在本环节,厦大口译教研团队将专门设计并开放其有代表性的核心课程,由浅入深,由易至难,全面展示其立体化课程体系。开放课堂以厦门大学在校学生为授课对象,真实反映厦大口译教学和学习实况。研修教师可全程观摩,作观察记录。


3. 说课评课:


在本环节,当日接受观摩的口译课程授课教师将全面介绍其教育理念、备课方法、教学资源来源、课程设计思路、课堂组织形式以及评估手段,参训教师则有机会全方位透视每门课程的生成过程并直接参与评课讨论,与授课教师进行问答讨论,切磋教学技能和授课经验。


4. 互动论坛:


在本环节,厦大口译教研团队将分享在国家社科、教育部等基金项目申请的经验心得,并探讨如何在教学中发掘研究问题,并深入展开研究在国际SSCI等刊物发文的经验。


5. 学子心声:


在本环节,主办方将邀请厦大口译专业优秀的毕业生分享他们从口译学习中获得的核心竞争力如何助力他们的职场生涯,毕业生与在校学子共聚一堂,畅聊口译学习与人生。


三、专家团队介绍


陈菁


教授、博士、博士生导师,教育部新世纪优秀人才支持计划入选者,厦门大学外文学院院长,中国翻译协会口译委员会副主任。从事口译教育和研究二十余年;在InterpretingMetaInterpreter and Translator TrainerLanguage Testing Quarterly,《中国翻译》等国际国内重要学术期刊发表口译研究论文多篇,出版口译专著两部,主编和参与编写了数套口译国家级规划教材;主持国家社科重点和一般项目、欧盟课题和横向合作项目;编写的教材、参与的课题和撰写的论文获国际、教育部和福建省奖励;率领团队发起和主办了在海内外有较大影响力的海峡两岸口译大赛;曾多次赴英国、美国、澳大利亚、爱尔兰、越南、台湾和香港等地进行学术交流和授课讲学。


肖晓燕


教授,语言学博士。从事英汉口译教学及研究近30年,手语翻译教学与研究10年有余,是国内最早从翻译学和语言学视角研究手语翻译的学者之一。主持国家社科、国家语委、福建省社科、中残联等多项基金项目;在SSCI及A&HCI收录刊物以及国内核心刊物发表学术论文多篇,出版口译类专著编著多部。有着丰富的口译实践和教学经验,教授课程包括口译基础、交替传译、同声传译模拟会议、视译、口译研究、手语翻译入门、手语翻译进阶等多门课程。


苏伟


副教授、博士、硕士生导师。自2006年开始为厦门大学英语系讲授“口译基础”、“口译语言强化”、“会议口译”等课程。2017年获国家留学基金委资助赴美国蒙特雷翻译学院访学一年。近年主持教育部人文社科项目一项,在The Interpreter and Translator TrainerLanguage and Education,《外语界》等国际国内核心期刊发表论文数篇。


刘莹


助理教授,澳大利亚西悉尼大学博士(在读)。研究兴趣为口译中的双语跨语影响、从双语语言学角度探索口译人两个语言体系间的交互作用。主编新版《口译基础》,参编多本口译教材,参与多个社科项目。自2008年起为本科生和研究生讲授交替传译、同声传译、口译工作坊等多门口译专业课程。曾获厦门大学青年教师大赛一等奖。有丰富的同声传译实战经验。


傅彦琦


厦门大学外文学院英语系助理教授,澳大利亚西悉尼大学双语学博士(在读)。2006年至今任教于厦大外文学院英语系,主要教授课程包括《口译入门》、《交替传译》、《口译语言强化》、《专题口译》等;研究方向为口译学与双语学,参与编写《口译教程》、《口译基础》、《视译》等教材;2013年出版译著《七屋》。


赵肖


博士、助理教授。2015年8月获得英国赫瑞瓦特大学博士学位,同年加入厦大口译团队。研究兴趣为口译社会学,从社会学、政治学视角探索手语翻译及英汉口译。开设课程包括:口译入门、交替传译、手语翻译入门、口译研究等。曾于2011年代表厦门大学参加海峡两岸口译大赛,获总决赛一等奖。有丰富的口译实战经验,多次带领团队承接同传任务。


四、资费说明


1. 收费标准:每人收取2200元(含学费、餐费、学术资料费等);住宿费、差旅费由各 校或参训教师承担。


2. 缴费方式:可以采取财务转账、现场刷卡等形式支付,建议尽量采取提前财务转账方式缴纳研修费。


财务转账户名:上海外教社教育培训中心

帐号:1001 2744 0920 0033 532

开户行:工行上海市上外支行。


请至少在开班前一周转账,转账时请备注教师姓名与学校;报到时请出示转账支付凭证,以实际到款为准。


因研修日期临近各校单位财政年度结算时间,会务组友情提醒参训教师,可尽早完成转账缴费,会务组将及时寄送发票以便报销。(需要提前寄送发票的老师在转账完成之后,将收件人信息,包括姓名、学校、电话、地址等相关信息发送至sinoflt@163.com邮箱)


五、住宿说明


请参训教师关注研修期间厦大周边酒店房源情况,尽早自行联系住宿,先到先得。


特别提醒:会务组不再统一代订。


厦大周边酒店信息列表如下:


1. 和颐酒店(厦门大学绿晶店),地址:厦门思明区顶澳仔14号(厦门大学西门对面), 电话:0592-2679333-0,距离学校步行距离280米,约4分钟。(会务组为参训老师在本酒店预留了少量房间,如需预定可联系会务组。数量有限,先到先得。)


2. 如家酒店(厦大南普陀寺店),地址:厦门思明区演武路顶澳仔47号,电话:0592-  2367000-9,距离学校步行距离370米,约6分钟;


3. 格林豪泰(厦门大学店),地址:厦门思明区下沃仔13号,电话:0592-2353333/2353329,距离学校步行距离500米,约8分钟。


六、联系我们


地址:上海市大连西路558号901室

电话:021-6542 7770;021-6542 2019

电邮:sinoflt@163.com

网站:http://px.sflep.com

微信公众号:外教社教育


下载:报名二维码