双语:耿爽大使在安理会中东巴勒斯坦问题公开会上的发言
发布时间:2022年03月04日
发布人:nanyuzi  

耿爽大使在安理会中东巴勒斯坦问题公开会上的发言

Remarks by Ambassador Geng Shuang at Security Council Briefing on Situation in the Middle East, Including the Palestinian Question

 

2021年8月30日

30 August 2021

 

主席先生:

Thank you, Mr. President,

 

我感谢温尼斯兰德特别协调员的通报。

I thank Special Coordinator Wennesland for his briefing.

 

近段时间,巴勒斯坦被占领土紧张局势有所升级,给3个月前达成的停火蒙上阴影。以色列军队在加沙边境地带多次与巴勒斯坦示威民众发生冲突,造成多人伤亡,其中包括几十名儿童。以色列军队还在约旦河西岸实施抓捕行动,造成多名巴勒斯坦青年身亡,温尼斯兰德特别协调员已呼吁展开调查。

Tensions in the occupied Palestinian territories have escalated recently, casting a shadow over the ceasefire reached three months ago. The Israeli security forces have clashed with Palestinian demonstrators along the Gaza perimeter on multiple occasions, causing many casualties, including dozens of children. Moreover, an arrest operation carried out by the Israeli security forces in the West Bank resulted in the death of several young Palestinians. Special Coordinator Wennesland has called for an investigation.

 

中方对上述事态深感担忧,敦促各方、特别是以色列保持最大限度的克制,避免任何针对平民的暴力,避免任何可能激化矛盾的行为。我们呼吁以色列切实遵守联合国有关决议,停止在约旦河西岸的定居点活动,停止拆除巴勒斯坦民众房屋,停止驱逐巴勒斯坦民众。

China is deeply concerned about those developments and urges all parties, especially Israel, to exercise maximum restraint, avoid any violence against civilians and refrain from any actions that may heighten tensions. We call on Israel to earnestly abide by relevant UN resolutions, halt settlement activities in the West Bank and cease demolition of Palestinian homes and eviction of Palestinians.

 

主席先生,

Mr. President,

 

冲突动荡叠加新冠肺炎疫情,加剧了巴勒斯坦被占领土的人道危机。国际社会应紧急行动,多渠道向巴勒斯坦提供人道和抗疫援助,并继续支持联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处工作。中方欢迎卡塔尔同联合国合作,向加沙民众提供救济。我们敦促以色列开放加沙有关口岸,尽快全面解除对加沙的封锁围困,为人道援助和重建物资提供准入,而不是设置障碍。

The double shock of conflict and COVID-19 has exacerbated the humanitarian crisis in the occupied Palestinian territories. The international community should act urgently to provide Palestine with humanitarian and COVID response assistance through multiple channels and continue to support the work of UNRWA. China welcomes Qatar’s assistance to the people of Gaza in cooperation with the UN. We urge Israel to open relevant crossings, lift the blockade and siege on Gaza as soon as possible, and provide access for humanitarian assistance and reconstruction materials rather than setting up obstacles.

 

中方一直高度关注巴人道局势,以实际行动支持巴勒斯坦人民抗疫斗争。今年3月,中国政府向巴方捐赠了10万剂新冠疫苗,不久将再捐赠100万剂疫苗,并与埃及一道,依托两国在埃及合作建立的疫苗灌装厂,联合向加沙地带的巴民众援助50万剂疫苗。我们还将向联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处提供20万剂新冠疫苗。

China has been following closely the humanitarian situation in Palestine, and provided concrete support to the Palestinian people’s fight against the pandemic. In March this year, the Chinese government donated 100,000 doses of COVID-19 vaccine to Palestine, and will donate another 1 million doses in the near future. In addition, China will partner with Egypt to provide the Palestinians in Gaza with 500,000 doses of COVID vaccine supply from the Egypt-based vaccine filling facility jointly built by the two countries. We will also provide 200,000 doses of COVID vaccine to UNRWA.

 

主席先生,

Mr. President,

 

巴以冲突频仍,很大程度上是因为中东和平进程偏离原有正确轨道,联合国决议没有得到切实执行,巴勒斯坦独立建国权利一再受到侵害。这再次证明,巴以问题归根结底要在“两国方案”基础上寻求长期解决。

The frequent conflicts between Palestine and Israel are largely due to the fact that the Middle East peace process has deviated from the right track, that relevant UN resolutions have not been effectively implemented, and Palestine’s right to statehood has been repeatedly violated. This proves once again that a lasting settlement of the Palestine-Israel question lies in the two-state solution.

 

上月,中国国务委员兼外长王毅在访问中东地区时提出关于落实“两国方案”的三点思路,旨在破解当前停滞局面,促进“两国方案”由共识转为行动。中方主张切实增强巴勒斯坦民族权力机构的权威,支持巴内部各派实现团结和解,鼓励巴以双方以“两国方案”为基础重启和谈。中方欢迎巴以双方谈判代表来华直接谈判,呼吁举行由联合国主导、安理会常任理事国和中东和平进程各攸关方参与的国际和会。

During a visit to the Middle East last month, Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi put forward three ideas on materializing the two-state solution with a view to breaking the current impasse and translating the consensus on the two-state solution into concrete actions. China calls for enhancing the authority of the Palestinian National Authority, supporting intra-Palestinian unity and reconciliation, and encouraging Palestine and Israel to resume peace talks based on the two-state solution. Palestinian and Israeli negotiators are welcome to conduct direct talks in China. China also calls for the holding of an UN-led international peace conference that brings together the permanent members of the UN Security Council and all stakeholders in the Middle East peace process.

 

作为巴勒斯坦人民的真诚朋友,中方支持巴勒斯坦争取民族权利的正义事业,支持建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权、独立的巴勒斯坦国。我们将继续同国际社会各方一道,坚持和平正义,秉持公道良知,践行真正的多边主义,推动巴勒斯坦问题早日实现全面、合理、公正解决,巴以两国和本地区早日实现持久和平。

As a sincere friend of the Palestinian people, China supports Palestine’s just cause to restore its national rights and the establishment of a fully sovereign and independent State of Palestine on the basis of the 1967 borders with East Jerusalem as its capital. We will continue to work with the international community to preserve peace and justice, uphold fairness and conscience, practice true multilateralism, and promote a comprehensive, reasonable and just settlement of the Palestinian question, as well as the early realization of lasting peace in Palestine, Israel and the wider region.

 

谢谢主席。

Thank you, Mr. President.