双语:庆祝中国人民解放军建军94周年
发布时间:2021年11月22日
发布人:nanyuzi  

庆祝中国人民解放军建军94周年

Celebrating the 94th Anniversary of the Founding of the People’s Liberation Army of China

 

张溯国防武官为庆祝中国人民解放军建军94周年致辞

Remarks by China’s Defense Attaché Senior Colonel Zhang Su at Online Events in Celebration of the 94th Anniversary of the Founding of the People’s Liberation Army of China

 

2021年7月28日

28 July 2021

 

今年8月1日,我们将迎来中国人民解放军建军94周年纪念日。

August 1st this year marks the 94th anniversary of the founding of the People’s Liberation Army (PLA) of China.

 

中国人民解放军是中国共产党缔造和领导的人民军队。今年恰逢中国共产党成立一百周年。1921年夏天,中国共产党登上历史舞台。1927年8月1日,中国共产党领导南昌起义,建立起中国历史上第一支真正属于人民的武装力量。人民军队坚守中国共产党为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的初心和使命,已走过94年的光辉历程。人民军队历经硝烟战火、经受血火考验、一路英勇奋斗,为实现民族独立、人民解放,为捍卫国家主权、安全、领土完整,为维护世界和平、促进人类发展,建立了彪炳史册的伟大功勋。

The PLA was established and led by the Communist Party of China (CPC). This year also marks the centenary of the CPC. In the summer of 1921, the CPC entered the historical arena. On August 1st 1927, the CPC led the Nanchang Uprising, and for the first time in the history of China founded a military truly belonging to the Chinese people. Remaining true to the Party’s original aspiration and mission for seeking happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation, the PLA has traveled over a glorious journey of 94 years. Through numerous battles and countless hardships, the people’s military has been advancing with courage. It has made tremendous and historic contributions to securing our nation’s independence, liberating our people, safeguarding national sovereignty, security, and development interests, protecting world peace and promoting human development.

 

中国已经实现第一个百年奋斗目标,在中华大地上全面建成了小康社会,正向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进。中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,实现中华民族伟大复兴进入不可逆转的历史进程。强国必须强军,军强才能国安。新的征程上,中国人民解放军全面贯彻新时代党的强军思想,贯彻新时代军事战略方针,坚定不移走中国特色强军之路,加快国防和军队现代化,努力建设世界一流军队。

China has realized its first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects, and is now marching toward the second centenary goal of building a great modern socialist country in all respects. The Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong, and that China’s national rejuvenation has become a historical inevitability. A strong country must have a strong military, as only then can it guarantee the security of the nation. On the journey ahead, the PLA will fully implement the CPC’s thinking on strengthening the military in the new era and our military strategy for the new era, unswervingly follow a path to military development with Chinese characteristics, so as to accelerate the modernization of national defense and the armed forces, and make great efforts to elevate our people’s military to world-class standards.

 

中国将高举和平、发展、合作、共赢旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,推动建设新型国际关系,推动构建人类命运共同体。不论国际风云如何变幻,中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,中国军队始终是世界和平与发展的正义力量。自1990年4月中国向联合国停战监督组织派遣5名军事观察员,开启中国军队参加联合国维和行动的历程以来,中国先后参加25项联合国维和行动,累计派出维和官兵4万余人次,中国“蓝盔”成为联合国维护和平的关键力量。自2008年12月以来,中国已派遣38批护航编队赴亚丁湾、索马里海域执行护航任务,中国海军的航迹编织一片宁静之海,守护国际海上通道安全。中国军队积极开展抗疫国际合作,落实习近平主席关于将中国新冠疫苗作为全球公共产品的重要宣示,向数十个国家的军队援助新冠疫苗,用实际行动承担大国军队责任。

China will remain committed to promoting peace, development, cooperation, and mutual benefit, to an independent foreign policy of peace, and to the path of peaceful development. We will work to build a new type of international relations and a human community with a shared future. No matter how the international landscape evolves, China will always strive to maintain world peace, promote global growth, and uphold international order. China’s military will always be a force of justice for world peace and development. In April 1990, China dispatched five military observers to the UNTSO and embarked on a new voyage as a participant in the UNPKOs. Over the past three decades, China’s military have sent over 40,000 peacekeepers to 25 UN peacekeeping missions. The Chinese “Blue Helmets” have become a key force in UNPKOs. Since December 2008, the PLA has dispatched 38 convoys to regular vessel escort operations in the Gulf of Aden and waters off Somalia. The PLA Navy has been bringing peace to the once pirate-laden ocean and protecting the SLOCs. Moreover, China’s military, in conformity with Chinese President Xi Jinping’s important announcement that the Chinese COVID-19 vaccines should be a “global public good”, has donated COVID-19 vaccines to the militaries of dozens of countries. The PLA has taken the responsibility of a military of a major country through its substantial actions in fighting the pandemic.

 

中国与以色列建立了创新全面伙伴关系,近年来各领域务实合作不断推进。中国军队愿同以色列防务部门和军队共同努力,共同推动中以关系健康稳定发展。

China has established innovative comprehensive partnership with Israel. In recent years, pragmatic cooperation between the two countries have been making progress. China’s military is willing to make joint efforts with Israel defense establishment and the IDF so as to maintain the China-Israel relationship on a healthy and stable development track.