双语:戴怀成公参在国际原子能机构六月理事会上关于朝鲜半岛核问题的发言
发布时间:2021年07月20日
发布人:nanyuzi  

戴怀成公参在国际原子能机构六月理事会上关于朝鲜半岛核问题的发言

Statement by Minister Counselor Dai Huaicheng at the IAEA Board of Governors Meeting

on the Korean Peninsula Nuclear Issue

 

2021年6月11日

11 June 2021

 

主席女士:

Madam Chair,

 

一段时间以来,因朝美严重缺乏互信,未能找到妥善解决各自关切的办法,和谈进程陷入僵局,但朝鲜半岛形势总体平稳、和缓。

For some time now, due to the serious lack of mutual trust, DPRK and US have not been able to find proper solutions to address their respective concerns, and the peace talks have been in a deadlock. But the overall situation on the Korean peninsula has been stable and the tension has been easing.

 

当前朝鲜半岛形势处于重要节点。我们注意到美方宣布已完成对朝政策审议,强调目标是实现朝鲜半岛完全无核化,美将以和平、外交方式解决问题,在美朝新加坡会晤共识及“9.19共同声明”等基础上,寻求恢复美朝对话。今年初,朝鲜劳动党八大召开,坚持对美“强对强,善对善”,保持对话谈判的可能性。有关各方应多做有利于半岛和平稳定的事,尊重彼此合理关切,避免相互刺激,努力延续来之不易的和缓局面,推动对话谈判进程早日重启,持续推进半岛问题政治解决进程。

At present, the situation on the Korean peninsula is at a critical juncture. We note that US announced the completion of its DPRK policy review and emphasized its objective of achieving complete denuclearization of the Korean peninsula. The US also stated it would address this issue through peaceful diplomatic means and seek to resume dialogue with DPRK on the basis of agreements reached at the Singapore summit and the Pyongyang Joint Declaration of September 19th. The 8th Congress of the Worker’s Party of Korea held at the beginning of this year decided to stick to the policy of reciprocity towards US, ‘power for power and goodwill for goodwill’, which maintains the possibility of dialogue and negotiation. All relevant parties should do more that are conducive to peace and stability on the peninsula. They should respect each other’s legitimate concerns, refrain from provocation, and strive to maintain the hard-won de-escalation so as to resume dialogue and negotiation as early as possible and continue to advance the political settlement process of the Korean Peninsula issue.

 

主席女士,

Madam Chair,

 

维护半岛和平稳定,实现半岛无核化,构筑半岛和平机制,符合各方共同利益。国际社会应支持对话协商解决半岛问题的大方向。中方支持朝美开展良性互动,支持朝韩改善关系,支持任何有利于推动对话、缓和紧张、促进合作的努力。我们愿同国际社会一道,继续按照“双轨并进”思路和分阶段、同步走原则,为推进半岛问题政治解决进程发挥积极作用。

Maintaining peace and stability on the peninsula, achieving denuclearization, and building a peace mechanism of the Peninsula serve the shared interests of all parties. The international community should support the overall direction of dialogue and consultation to settle the issue on the peninsula. China is supportive of positive interactions between DPRK and US, improved relationship between DPRK and South Korea as well as any efforts that help advance dialogue, ease tensions and promote cooperation. We stand ready to work alongside the international community based on the dual-track approach and the phased and synchronized principle, and play an active role to move forward the political settlement process on the peninsula.

 

谢谢主席女士。

Thank you, Madam Chair.