双语:驻加拿大使馆发言人致函加《环球邮报》驳斥涉疆问题错误言论
发布时间:2020年11月06日
发布人:nanyuzi  

驻加拿大使馆发言人致函加《环球邮报》驳斥涉疆问题错误言论

The Spokesperson of the Chinese Embassy in Canada Sent a Letter to Globe and Mail, Refuting the Unwarranted Comments on Xinjiang-Related Issues

 

2020年9月11日

11 September 2020

 

9月11日,《环球邮报》刊载“如何攻克中国在新疆暴行的法律堡垒”的署名文章,对中国涉疆政策大肆攻击和抹黑,充斥着谬误和谎言。我们对此表示强烈愤慨和坚决反对。我愿就涉疆问题强调以下几点,以正视听:

On September 11, Globe and Mail published a signed article entitled “How China’s legal bulwarks for its atrocities in Xinjiang can be overcome”, wantonly attacking and smearing China’s Xinjiang policy. The article is filled with lies and fallacies. We express strong indignation and firm opposition to this. As for Xinjiang-related issues, I’d like to stress the following points so as to set the record straight:

 

第一,涉疆问题根本不是人权、民族、宗教问题,而是反暴恐和反分裂问题。1990年至2016年底,新疆发生了数千起暴恐事件,造成大量无辜人员伤亡和财产损失。新疆采取包括设立职业技能教育培训中心在内一系列反恐和去极端化措施,取得积极效果,当地已近4年未发生暴恐事件。所谓教培中心是“集中营”、“关押百万维吾尔人”,不仅是虚假新闻,更是“世纪谎言”。

First, Xinjiang-related issues are not about human rights, ethnicity or religion, but about fighting violence, terrorism and separatism. From 1990 to 2016, thousands of violent and terrorist incidents occurred in Xinjiang, which caused heavy casualties and property losses. The education and vocational training centers in Xinjiang as well as other counter-terrorism and de-radicalization measures taken there have led to positive outcomes, and it hasn’t seen a single violent, terrorist incident for nearly 4 years. The so called “vocational education and training centers are concentration camps where up to one million Uygurs are detained” is not only fake news, but the lie of the century.

 

第二,当今的新疆处于历史上最好的繁荣发展时期。新疆坚持以人民为中心,持续推进惠民工程,各族群众生活水平逐年提高。过去40年,新疆维吾尔族人口从555万增长到1200多万。新疆现有清真寺2.44万座,平均每530位穆斯林就拥有一座清真寺。2020年底,现行标准下的新疆农村贫困人口将全部脱贫,同全国人民一道迈入全面小康社会。

Second, Today’s Xinjiang is at the best of prosperity and development that it has ever been. Xinjiang has adhered to the vision of making development people-centered and continuously promoted projects that benefit people. The living standards of all ethnic groups in Xinjiang have been improved year by year. Over the past 40 years, the population of Uyghurs in Xinjiang grew from 5.55 million to more than 12 million. In Xinjiang, there are 24,400 mosques, which means there is a mosque for every 530 Muslims on average. By the end of 2020, all the poor rural population under the current standard in Xinjiang will be lifted out of poverty and together with the rest of the country, enter a moderately prosperous society in all respects.

 

第三,国际社会对中国治疆政策普遍予以积极评价。中方始终欢迎秉持客观公正原则的外国人士到新疆走一走、看一看。2018年底以来,已有上千名外国使节、国际组织官员、媒体人士先后访问新疆,他们亲眼看到了新疆预防性反恐和去极端化措施取得的显著成效。2020年7月,在联合国人权理事会第44届会议上,46个国家在共同发言中积极评价新疆人权事业发展成就和反恐、去极端化成果,支持中国在涉疆问题上的立场。

Third, Chinese government’s Xinjiang policy has been widely commended by the international community. China welcomes foreigners with an objective and fair mind to visit Xinjiang. Since the end of 2018, thousands of foreign diplomats, international organization officials and media personnel have visited Xinjiang and seen with their own eyes the remarkable achievements in preventive counter-terrorism and de-radicalization. In July 2020, at the 44th session of the UN Human Rights Council, 46 countries in their joint statement commended the human rights progress and counter-terrorism and de-radicalization efforts in Xinjiang, they supported China’s position on Xinjiang-related issues.

 

新疆事务是中国内政,不容任何外来干涉。我们会继续坚持办好自己的事情,贯彻落实好我们的治疆政策,继续把新疆发展好、建设好。一些西方政客、媒体及学者恶意炒作涉疆问题,大肆攻击、抹黑中方反恐和去极端化举措,其目的就是要破坏中国稳定,阻挠中国发展。他们的图谋绝不会得逞,也必将被14亿中国人民以及全世界有正义和良知的人所唾弃!

Xinjiang affairs are China’s internal affairs that allow no foreign interference. China will continue to handle our domestic affairs well. We will continue to implement our Xinjiang policy and ensure the region’s sound development. Some western politicians, media and scholars are viciously hyping up Xinjiang-related issues and wantonly attacking and smearing China’s measures on counter-terrorism and de-radicalization efforts with attempt to undermine China’s stability and contain China’s development. Such attempt is doomed to fail and bound to be rejected by the 1.4 billion Chinese people and all the people in the whole world who believe in justice and conscience.