双语:深入学习贯彻习近平外交思想,不断开创中国特色大国外交新局面
发布时间:2020年08月07日
发布人:nanyuzi  

深入学习贯彻习近平外交思想,不断开创中国特色大国外交新局面

Study and Implement Xi Jinping Thought on Diplomacy Conscientiously and Break New Ground in Major-Country Diplomacy with Chinese Characteristics

 

国务委员兼外交部长王毅在习近平外交思想研究中心成立仪式上的讲话

Speech by State Councilor and Minister of Foreign Affairs H.E. Wang Yi at the Inauguration Ceremony of the Xi Jinping Thought on Diplomacy Studies Centre

 

2020年7月20日

20 July 2020

 

各位同事,各位来宾,

Colleagues and guests,

 

今天是中国外交史上的一个重要日子,我们在此举行习近平外交思想研究中心成立仪式。首先,我谨代表外交战线所有同志,对此表示热烈的祝贺!同时也借此机会,向长期致力于研究阐释习近平外交思想、推进中国外交理论建设的专家学者们表示诚挚的感谢!

Today is an important day in China’s diplomatic history, as we are gathered here to inaugurate the Xi Jinping Thought on Diplomacy Studies Centre. On behalf of all members of the Chinese foreign service, I would like to extend our warm congratulations on the opening of the Study Centre. I would also like to express my sincere thanks to the academics who have been dedicated to the study of Xi Jinping Thought on Diplomacy and to the theoretical construction of China’s foreign policy.

 

回望人类历史,伟大的时代必然产生伟大的思想。党的十八大以来,中国特色社会主义昂首迈进新时代,久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。今日之中国,正前所未有地接近实现中华民族伟大复兴梦想,前所未有地走近世界舞台中央。同时,世界进入百年未有之大变局,正在经历深刻复杂的变化。面对风云激荡的国际形势,习近平总书记以伟大战略家的远见卓识,准确把握人类社会发展规律,全面判断国际形势走向和我国所处历史方位,提出了一系列富有中国特色、体现时代精神、引领人类进步潮流的新理念新主张新倡议,旗帜鲜明地回答了中国应当推动建设什么样的世界、构建什么样的国际关系,中国需要什么样的外交、怎样办好新时代外交等一系列重大理论和实践问题,形成和确立了习近平新时代中国特色社会主义外交思想、即习近平外交思想,为进入新时代的中国外交指明了前进方向,提供了根本遵循。

Great eras produce great ideas. This has been true throughout human history. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC), socialism with Chinese characteristics has proudly entered a new era. The Chinese nation, which had endured so much in the past, has achieved a tremendous transformation: it has stood up, grown prosperous and is now becoming strong. China has never been so close to fulfilling the Chinese dream of national rejuvenation and never been so close to the center of the world stage. At the same time, the world is going through complex and profound changes unseen in a century. With the foresight of a great strategic thinker and a keen appreciation of the laws of human society, General Secretary Xi Jinping has made a comprehensive assessment of the trajectory of the international situation and the historical juncture in which China finds itself, and put forward a series of new ideas, new propositions and new initiatives with distinctive Chinese features, which reflect the call of our times and lead the trend of human progress. He has given clear answers to a series of key questions in theory and practice, namely, what kind of world and what type of international relations China should promote; what kind of foreign policy best serves China, and how China is to conduct diplomacy in the new era. Xi Jinping Thought on Socialist Diplomacy with Chinese Characteristics for a New Era, or Xi Jinping Thought on Diplomacy for short, has thus been formed and established, pointing the direction and providing fundamental guidance for China’s foreign policy in the new era.

 

伟大的思想一旦产生,必将反过来推动时代的进步。近年来,在党中央坚强领导下,在习近平总书记亲自擘画运筹下,中国外交以习近平外交思想为指引,攻坚克难,开拓进取,取得了历史成就,开创了崭新局面。我们积极构建全球伙伴关系网络,建立全方位、多层次、立体化的外交布局,形成遍布全球的“朋友圈”。我们积极倡导共建“一带一路”,搭建全球最大的国际合作平台,践行共商共建共享理念,助推合作伙伴互利共赢、共同发展。我们主动引领全球治理体系变革,推动全球化朝着更加普惠包容的方向发展,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向演进。我们全力开展抗疫国际合作,倡导构建人类卫生健康共同体,为全球携手抗击疫情发挥应有的责任担当。

Great ideas, once produced, will in turn drive the progress of the times. In recent years, under the strong leadership of the CPC Central Committee and the personal attention of General Secretary Xi Jinping, we in the Chinese diplomatic service have followed the guidance of Xi Jinping Thought on Diplomacy, and taken pioneering steps to meet challenges head on. As a result, we have made historic achievements, and opened up a new situation. We are actively building a global network of partnerships to advance China’s diplomatic agenda in a comprehensive, multilevel, multifaceted way, making friends across the world; We are proactively advancing Belt and Road cooperation, making it the world’s biggest platform for international cooperation, pursuing shared benefits through consultation and cooperation, and promoting mutual benefit and common development with our Belt and Road partners; We are spearheading the reform of the global governance system, making globalization more inclusive and beneficial for all and the international order fairer and more equitable; We are making every effort to support international cooperation against COVID-19, promoting the vision of building a global community of health for all, and fulfilling our share of responsibility in fighting this scourge.

 

各位同事,

Colleagues,

 

习近平外交思想是新中国外交理论建设中具有划时代意义的重大成果,这一重要思想体系具有鲜明的科学性、时代性、先进性和实践性,我们应当深入学习,全面领会。

Xi Jinping Thought on Diplomacy is a momentous achievement of epoch-making significance in the development of China’s diplomatic theories since 1949. It is an important system of thought that is scientific, up to date, advanced and action-oriented. We must study it conscientiously and understand it fully.

 

首先,习近平外交思想是习近平新时代中国特色社会主义思想的有机组成。外交是国家意志的集中体现,外交工作是中国特色社会主义事业的重要组成部分。以习近平同志为核心的党中央高度重视外交工作,从实现中华民族伟大复兴的战略全局出发,着眼世界大变局和中国新时代相互交织的时代特征,对中国特色大国外交作出了顶层设计和战略规划。推动构建人类命运共同体、推动构建新型国际关系构成习近平外交思想的核心理念,纳入习近平新时代中国特色社会主义思想的“八个明确”和“十四个坚持”。中国共产党的领导是中国特色社会主义最本质的特征,也是中国外交最大的政治优势。加强党对对外工作的集中统一领导和统筹协调,是外交事业从胜利走向胜利的根本政治保证。习近平外交思想深化了对中国特色大国外交的规律性认识,是党中央治国理政思想在外交领域的集中体现。

First, Xi Jinping Thought on Diplomacy is an integral component of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. As diplomacy is the comprehensive manifestation of the will of the state, China’s diplomatic work is an integral part of our cause of socialism with Chinese characteristics. The CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core attaches great importance to China’s foreign relations, and takes them as part of the overarching strategy to rejuvenate the Chinese nation. Keeping in mind both major global changes and the reality of China entering a new era, the CPC Central Committee has made top-level planning and strategic blueprint for advancing major-country diplomacy with Chinese characteristics. Two key Chinese initiatives, China’s call for building a community with a shared future for mankind and forging a new type of international relations, both being core tenets of Xi Jinping Thought on Diplomacy, have been incorporated into the “eight clarifications” and “fourteen commitments” under the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Leadership of the CPC is the defining feature of socialism with Chinese characteristics and the greatest political strength of China’s foreign policy. Hence, strengthening the centralized, unified leadership and coordination of the CPC over external affairs provides the fundamental political underpinning for continued success of China’s diplomatic work. Xi Jinping Thought on Diplomacy represents a more in-depth understanding of the conduct of China’s major-country diplomacy, and reflects the CPC Central Committee’s governance philosophy on the diplomatic front.

 

第二,习近平外交思想是21世纪马克思主义在外交领域的最新成果。恩格斯指出,“马克思的整个世界观不是教义,而是方法。”习近平外交思想坚持历史唯物主义和辩证唯物主义,科学运用马克思主义的立场观点方法,注意理论与实际相结合、认识论和方法论相统一,深刻洞察世界发展趋势,全面审视中国与世界互动,在生产力与生产关系、经济基础与上层建筑的矛盾运动中掌握全球化与全球治理的运行规律。习近平总书记坚持马克思主义以人为本的价值取向,运用实事求是这一马克思主义活的灵魂,将马克思主义基本原理同中国特色大国外交实践相结合,以一系列原创性的重大思想观点丰富和发展了马克思主义国际关系理论,实现了马克思主义中国化在外交领域的历史性飞跃。

Second, Xi Jinping Thought on Diplomacy encapsulates the latest achievement of Marxism on the diplomatic front in the 21st century. As Friedrich Engels noted, “His [Marx’s] way of viewing things is not a doctrine but a method.” Following historical and dialectical materialism, Xi Jinping Thought on Diplomacy applies the Marxist stand, viewpoint and method in a scientific manner, and seeks to combine theory with practice, theory of knowledge with methodology. Xi Jinping Thought on Diplomacy bases itself on a keen understanding of global developments and a thorough review of China’s interactions with the rest of the world. It grasped the workings of globalization and global governance by following the Marxist tradition of analyzing the dynamics between the productive forces and the relations of production, and between the economic base and the superstructure. Adhering to the people-centered value of Marxism and the principle of seeking truth from facts, the living soul of Marxism, Xi Jinping Thought on Diplomacy has applied the basic tenets of Marxism to the practice of major-country diplomacy with Chinese characteristics, and developed a series of creative thoughts and views that have enriched and taken forward Marxist theories on international relations, thus realizing a historic breakthrough in adapting Marxism to the Chinese context in the diplomatic arena.

 

第三,习近平外交思想是对中华优秀传统文化的传承创新。习近平外交思想充分汲取中华优秀传统文化的丰富营养,赋予其新的时代印记和人文内涵,实现了创造性转化和创新性发展。人类命运共同体理念中蕴含着“天下为公”、“世界大同”的美好愿景。周边外交方针的阐发中,体现着亲仁善邻、兼爱非攻的历史传承。全球治理的改革诉求中,借重了和衷共济、协和万邦的传统智慧。构建全球伙伴关系的过程中,秉持了和而不同、立己达人的和谐理念。正确义利观的价值取向里,彰显了弘义融利、扶危济困的道德操守。习近平总书记创造性地传承古代丝绸之路精神,提出共建“一带一路”重大倡议,将这一人类文明成果转化为开展国际合作、促进共同发展的新型公共产品,日益得到世界各国的广泛支持与认同。

Third, Xi Jinping Thought on Diplomacy carries forward and elevates the fine tradition of the Chinese culture. Xi Jinping Thought on Diplomacy embodies a creative transformation and development of traditional Chinese values by drawing extensively from the Chinese culture and enriching it with a new spirit of the times and a commitment to human progress. China’s proposal of building a community with a shared future for mankind epitomizes long-cherished Chinese vision of promoting “common good” and “universal peace”. In developing China’s neighborhood diplomacy, traditional values of good neighborliness, benevolence, empathy and non-aggression have been incorporated. In the call for global governance reform, time-honored wisdoms of unity in adversity and harmony among all nations have been drawn. In the course of building global partnerships, the philosophy of advocating harmony without conformity and helping others to succeed while seeking one’s own success has been followed. In advocating the concept of greater good, the moral commitment of advancing shared interests with just positions and helping those in difficulty and in need is upheld. As an innovative effort to renew the spirit of the ancient Silk Road, General Secretary Xi Jinping put forward the momentous initiative of developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. The initiative aims to turn the Silk Road, a fruit of human civilization, into a new type of public good for international cooperation and common development, and has gained growing support and endorsement from countries around the world.

 

第四,习近平外交思想是对新中国外交理论的继承发展。习近平外交思想把继承与发展结合起来,升华了新中国几代领导集体的外交思想,拓展了新中国的外交理论体系。习近平外交思想为独立自主的和平外交方针、和平共处五项原则、推动建立国际政治经济新秩序等传统理念赋予更加鲜明的时代精神,上升到人类命运共同体、新型国际关系、全球治理体系变革的历史新高度。在对周边、非洲等地区工作实际中,弘扬我国既定政策主张,进一步提出亲诚惠容、真实亲诚等重要理念,为我国同地区国家关系发展注入了新动力。习近平外交思想传承发扬了新中国反对殖民主义、霸权主义、强权政治的正义立场,在涉及国家主权和领土完整的重大问题上划出红线、亮明底线,果断采取一系列坚定维权措施,坚决捍卫国家核心利益与民族尊严。

Fourth, Xi Jinping Thought on Diplomacy carries forward and further develops the diplomatic theories of New China. Building on the diplomatic thoughts of successive generations of leaderships after the founding of New China, Xi Jinping Thought on Diplomacy has further elevated and enriched the system of diplomatic theories of New China. Imbuing China’s foreign policy with the spirit of the times, Xi Jinping Thought on Diplomacy raised China’s long-established philosophies on foreign relations including the independent foreign policy of peace, the Five Principles of Peaceful Coexistence and a new international political and economic order to a new historical level, aiming at a community with a shared future for mankind, a new type of international relations, and reform of the global governance system. Xi Jinping Thought on Diplomacy carries forward China’s policies and propositions toward the neighboring region and Africa, and put forward important principles of “amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness” and “sincerity, real results, amity and good faith”, lending fresh impetus to China’s relations with countries and regions concerned. Xi Jinping Thought on Diplomacy upholds China’s just position pursued since 1949 of opposing colonialism, hegemonism and power politics, lays out red lines on major issues involving sovereignty and territorial integrity, and informs a series of decisive actions to safeguard China’s legitimate rights, core interests and national dignity.

 

第五,习近平外交思想是对传统国际关系理论的扬弃超越。近年来,传统国际关系理论越来越难以解释今天的世界,崇尚实力、零和博弈等观点也越来越不符合时代前进的方向。习近平外交思想把中国发展和世界发展结合起来,把中国人民的利益和世界人民的共同和根本利益结合起来,提出构建人类命运共同体,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界,构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,超越了一国一域的狭隘范畴,超越了传统现实主义国际关系理论,站在人类社会发展进步的道义制高点上。习近平总书记提出的全球治理观、安全观、发展观、文明观、正确义利观等新型理念,反映了世界各国追求发展进步的共同愿望,既具有鲜明中国特色,又蕴含人类共同价值,凝聚了各国人民共同建设美好世界的最大公约数。

Fifth, Xi Jinping Thought on Diplomacy improves on and transcends traditional theories of international relations. In recent years, the traditional theories are increasingly unable to explain the contemporary world, and notions such as “might makes right” and “zero-sum game” are no longer compatible with the trend of the times. Xi Jinping Thought on Diplomacy puts the development of China in the global context, and aligns the interests of the Chinese people with the common, fundamental interests of people across the world. It envisions a community with a shared future for mankind, and an open, inclusive, clean and beautiful world with lasting peace, universal security and common prosperity, and calls for a new type of international relations featuring mutual respect, fairness, justice and win-win cooperation. It rises above national and regional parochialism, transcends the traditional realist theory of international relations, and takes the moral high ground by focusing on the progress of humanity. The new visions proposed by General Secretary Xi Jinping on global governance, security, development, civilization, and the relationship between the greater good and one’s own interests respond to the universal aspiration of all countries for development and progress. Embodying the shared values of mankind as well as distinct Chinese features, they capture the greatest common denominator among people of all nations in aspiring to a better world.

 

各位同事,

Colleagues,

 

当前,世界大变局向纵深演变。新冠肺炎疫情仍在肆虐,各国人民健康遭受严重威胁,经济全球化遭遇空前冲击,世界经济陷入深度衰退。单边主义、保护主义、霸凌行径逆流而动,治理赤字、信任赤字、和平赤字、发展赤字有增无减。面对充满不确定性的国际形势,我们要以习近平外交思想作为全部工作的根本遵循和行动指南,在乱局中保持定力、在变局中抓住机遇,不断开创中国特色大国外交的新局面。为此:

The world has continued to change in profound ways. As COVID-19 rages on, the health of people around the world is under grave threat, economic globalization faces unprecedented headwinds, and the world economy is plunged into deep recession. Unilateralism, protectionism and bullyism are resurging. Deficits in governance, trust, peace and development are widening further. To navigate this highly uncertain world, we must take fundamental guidance from Xi Jinping Thought on Diplomacy for all our work, stay focused amid the turbulence and seize opportunities from the changes in order to usher in a new stage of major-country diplomacy with Chinese characteristics. To this end, we must undertake the following.

 

我们要进一步加强研究,真正学深悟透习近平外交思想的内涵与精髓。习近平外交思想体系严整、博大精深,真正学懂弄通并非一朝一夕之功。外交战线要把学习习近平外交思想作为一项长期的重要政治任务来抓,坚持不懈,久久为功。要以成立习近平外交思想研究中心为契机,深刻理解这一思想的核心要义、精神实质、丰富内涵、实践要求,全面认识其时代意义、理论意义、实践意义、世界意义。要把学习习近平外交思想同学习习近平新时代中国特色社会主义思想贯通起来,同学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观贯通起来,同学习党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史贯通起来。

We need to step up research and gain a deep and solid understanding of the tenets and essence of Xi Jinping Thought on Diplomacy. Xi Jinping Thought on Diplomacy is a well-conceived system of profound theories. It requires time and effort to understand it fully and apply it effectively. In conducting China’s diplomacy, all of us must study Xi Jinping Thought on Diplomacy, which is an important political task requiring sustained and unrelenting effort. The establishment of the Studies Centre provides an opportunity to deepen our understanding of the core tenets, essence, rich substance and implementation requirements of Xi Jinping Thought on Diplomacy and fully appreciate its great relevance, and theoretical, practical and international significance. Efforts to gain a deeper understanding must be combined with studying Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; with studying Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents and the Scientific Outlook on Development; and with studying the history of the Party, of New China, of China’s reform and opening-up and of socialism.

 

我们要积极开展国际交流,让各国和各国人民更加深入了解习近平外交思想的科学性和先进性。习近平外交思想是具有世界意义的思想,对解决当今世界面临的各种全球性挑战具有重要现实意义。正是因为这样,国际社会对习近平外交思想也越来越关注,越来越重视。我们既要“走出去”,又要“请进来”,加强同各国政府、政党、智库、媒体等各界的对话交流,准确、全面、深入阐释习近平外交思想的丰富内涵,宣介构建人类命运共同体、构建新型国际关系等重要理念,争取形成更多的国际共识。我们还要活学活用习近平外交思想,在国际社会上讲好中国故事、中国理念、中国方案,不断提高中国的影响力和感召力。

We need to conduct active international exchanges to better inform other countries and peoples of the world of the scientific and advanced nature of Xi Jinping Thought on Diplomacy. Xi Jinping Thought on Diplomacy is of international significance. It is particularly relevant for addressing the global challenges facing our world. It is gaining growing attention and influence worldwide. We need to reach out to foreign governments, political parties, think tanks and media, and organize more international dialogue and exchanges both in China and abroad to help other countries gain a full, accurate and in-depth understanding of Xi Jinping Thought on Diplomacy. Such dialogue and exchanges create opportunities to communicate China’s important visions and ideas such as building a community with a shared future for mankind and building a new type of international relations, so that greater international consensus can be forged. We must also learn to apply Xi Jinping Thought on Diplomacy to our efforts in presenting China’s stories, visions and proposals internationally to enhance such efforts and increase China’s influence and ability to inspire.

 

我们要坚持学以致用,不断以习近平外交思想指导中国特色大国外交实践。思想是行动的先导,理论是实践的指南。要坚持学思用贯通、知信行统一,从实践中来、到实践中去,切实以习近平外交思想指导外交工作实践,在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致,坚决贯彻落实习近平总书记的外交决策部署。要用习近平外交思想的最新理论武装头脑,引导我们不断加强中国特色大国外交的理论建设、机制建设、能力建设、法治建设,进一步提高外交治理体系和治理能力现代化水平,为破解外交重点难点问题提供智力支持,为开创中国特色大国外交新局面提供不竭动力。

We need to fully apply and follow the guidance of Xi Jinping Thought on Diplomacy in conducting major-country diplomacy with Chinese characteristics. Actions and practice must be guided by ideas and theories. We need to combine study, reflection and application, and align our knowledge, conviction and action with Xi Jinping Thought on Diplomacy, which comes from practice and in turn guides our diplomatic practice. We need to keep strictly in line with the CPC Central Committee in terms of our thinking, political orientation and action, and firmly implement General Secretary Xi Jinping’s diplomatic decisions and guidelines. We must equip ourselves with the latest theories of Xi Jinping Thought on Diplomacy to enhance the development of theories and institutions, and the building of capacities and law-based governance for supporting major-country diplomacy with Chinese characteristics. We must work hard to further modernize the system of governance and capacity for the conduct of Chinese foreign policy, offer intellectual support for addressing key diplomatic issues and challenges, and provide inexhaustible strength to break new ground in China’s major-country diplomacy.

 

各位同事,

Colleagues,

 

思想引领方向,奋斗成就梦想。面对波澜壮阔的新时代,让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“两个维护”,学深笃行习近平外交思想,为不断开创中国特色大国外交新局面,为实现中华民族伟大复兴和人类发展进步事业作出更大贡献!谢谢大家!

Great vision leads the way forward; hard work makes dreams come true. In this momentous new era, let us rally more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, strengthen our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core and keep in alignment with the central Party leadership. Let us foster stronger confidence in the path, theories, system, and culture of socialism with Chinese characteristics. Let us firmly uphold General Secretary Xi Jinping’s core position in both the Party Central Committee and the Party as a whole and the Central Committee’s authority and centralized, unified leadership. By gaining a deep understanding and fully applying Xi Jinping Thought on Diplomacy, we will be able to break new ground in major-country diplomacy with Chinese characteristics, and make greater contributions to national rejuvenation and human progress! Thank you.