双语资料:驻苏丹大使马新民在2019年中国政府奖学金留学生欢送招待会上的讲话
发布时间:2020年01月03日
发布人:nanyuzi  

努力学习,报效祖国

Study Hard to Serve Your Motherland

 

驻苏丹大使马新民在2019年中国政府奖学金留学生欢送招待会上的讲话

Remarks Made by Ambassador Ma Xinmin at the Farewell Reception for Awardees of the 2019 Chinese Government Scholarship

 

201987

August 7 2019

 

尊敬的苏丹高等教育和科研部对外关系总司长萨迪格·布沙拉阁下,

各位同学们,女士们,先生们:

Our Excellency Mr. Siddig Bushra, the Director-general of External Relations of the Ministry of Higher Education and Scientific Research,

Students, ladies and gentlemen,

 

大家晚上好!非常高兴今天晚上我们欢聚一堂,为获得2019年中国政府奖学金的苏丹学生颁发录取通知书并送行,你们即将赴华开启新的人生旅程,在此我谨代表中国驻苏丹使馆,向各位同学们表示热烈的祝贺!

Good evening! It is a great pleasure for us to be gathered here tonight to issue the admission letters and give a send-off to Sudanese students wining the 2019 Chinese government scholarship before they embark on a bright new journey to study in China. On behalf of the Chinese Embassy in Sudan, I would like to extend warm congratulations to all awardees.

 

同学们,女士们,先生们,

Students, ladies and gentlemen,

 

中国是苏丹的好朋友、好兄弟、好伙伴,中国和苏丹虽远隔万里,但两国友好深入人心,各层次交往频繁密切,各领域合作硕果累累,两国教育交流合作始终发挥着基础和促进作用。19708月,两国政府签订了《中苏科学、技术、文化合作协定》,为两国教育交流与合作提供了制度保障。两国政府也积极在“中非合作论坛”和“中阿合作论坛”框架下搭建高教合作平台,推动两国高等教育交流与合作。目前喀土穆大学、苏丹科技大学、杰济拉大学等校都与中国高校建立了交流合作项目。

China and Sudan are intimate friends, close partners and good brothers. Although our two nations are thousand miles apart, China-Sudan traditional friendship is deeply rooted in the hearts of both peoples. Among our exchanges at all levels that become more frequent and yield fruitful results, educational exchanges have played an irreplaceable role. In August 1970, governments of the two countries signed the Cooperation Agreement on Science, Technology and Culture that provides an institutional guarantee for educational exchanges and cooperation between the two sides. The two governments also take an active approach to building the platform for their cooperation on higher education under the framework of the “China-Africa Cooperation Forum” and of the “China-Arab States Cooperation Forum”, in an effort to promote exchanges and cooperation in the sphere of higher education between the two countries. So far, universities including University of Khartoum, Sudan University of Science and Technology and University of Gezira have launched educational exchange and cooperation programs with Chinese institutions of higher learning.

 

中苏两国教育交流与合作源远流长。同学们可能会好奇:两国是从什么时候开始互派留学生的?其实,早在1960年,也就是两国建交后的第二年,中国政府即颁布了中苏互派留学教育工作条例,两国开始互派留学生。1978年中国实行改革开放后,两国互派留学生工作进入了快速发展时期。2018年,中方向苏丹实际提供各类奖学金名额超400个,苏在华留学生总数逾3000人。

The educational exchanges and cooperation between China and Sudan enjoy a long history. You students may be curious about when our two nations sent students to each other for the first time? In fact, as early as 1960, the second year after the establishment of diplomatic ties between the two countries, the Chinese government promulgated a regulation on education for students sent by China and Sudan to each other, ushering in an era of two-way student exchange. After China initiated reform and opening up in 1978, the exchange of students between the two countries experienced rapid development. In 2018, the Chinese government offered scholarships of different types to over 400 Sudanese students, and Sudanese students studying in China amounted to over 3,000.

 

中国国家主席习近平说过,“青年是国家的未来,民族的希望。青年兴则国家兴,青年强则国家强”。中苏两国的教育交流与合作关系两国友好事业的未来。目前,中国已成为苏丹学生留学深造的首选国家之一,学成回国的苏丹留华学生遍布苏各行各业,包括各高等院校。他们中的许多人成为了行业翘楚、学科建设的骨干力量,不仅对苏丹社会经济建设、高等教育发展作出了重要贡献,也为中苏两国政策互通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,促进中苏两国各领域交流与合作,深化两国传统友谊发挥了积极的作用。

Chinese President Xi Jinping once remarked, “young people are the tomorrow of the country and hope of the nation, and a nation will prosper only when its young people thrive”. The educational exchanges and cooperation between China and Sudan have a bearing on the future of China-Sudan friendship. Continuing studies in China is now one of the top choices of Sudanese students. The returned Sudanese students are active in professions of all walks of life, including institutions of higher learning, many of whom have become eminent in the industries they serve and played as the backbone of discipline development, not only making significant contributions to social and economic development and development of higher education in Sudan but also playing a positive role in enhancing policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration and people-to-people bonds for the two countries, promoting exchanges and cooperation in various fields between China and Sudan and deepening China-Sudan traditional friendship.

 

同学们,女士们,先生们,

Students, ladies and gentlemen,

 

先知穆罕默德曾经说过“求知吧,哪怕远在中国”。你们此次获得中国政府奖学金恰逢其时,意义重大。今年是中华人民共和国成立70周年。70年来中国人民团结奋斗、砥砺前行,取得了举世瞩目的巨大成就,正朝着中华民族伟大复兴的目标不懈奋斗。今年也是中苏建交60周年,两国关系面临新的发展机遇。回顾过去,两国并肩前行的风雨历程由你们的祖辈、父辈共同见证和塑造;展望前路,两国关系未来可期,相信两国下一个甲子的辉煌,必将由今日年轻的你们创造和延续。

As the Prophet Muhammad said, “seek knowledge even if you have to go as far as China”. It is of particular significance that you win the Chinese government scholarship this year which marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. Over the past seven decades, Chinese people unite together and forge ahead, making remarkable achievements, and now make endless efforts towards the great rejuvenation of the Chinese nation. This year also marks the 60th anniversary of the establishment of bilateral diplomatic ties. The journey of trials and hardships undergone by the two nations while moving forward together have been witnessed and developed by your parents and grandparents. Looking forward into the future, China and Sudan will see bright prospects for their bilateral relations. And I am confident that the future of brilliant China-Sudan ties in the next six decades will be surely created and maintained by you young people.

 

在你们即将开始赴华求学之旅的重要时刻,我提出以下三点希望:

At this moment, you will begin your journey to study in China, I would like to express my hopes in three respects.

 

一是希望你们珍惜宝贵的学习机会。要充分利用中国的教育资源,努力学习,刻苦钻研,不懈探索真理,不断提高自身的技能和本领,立志学有所长、学有所成。

First, I hope you will value this precious learning opportunity. You are advised to make full use of educational resources available in China, study hard to gain more knowledge and make unremitting endeavor to explore the truth, doing your best to improve your expertise and capabilities and complete your studies in China successfully.

 

二是希望你们当好苏丹的形象大使。多向中国人民展示苏丹多彩的历史文化,充分了解并严守中国法律和所在学校的各项规章制度,尊重中国的基本国情和风俗习惯,为增进两国人民相互理解和友谊作出贡献。

Second, I hope you will be good ambassadors of your country. You need to gain a full understanding of and strictly observe Chinese laws and all rules your universities have in place, show respect to China’s basic national conditions and folk customs, and make your own contributions to enhancing mutual understanding and friendship between the two peoples.

 

三是希望你们学成报效祖国。要将个人梦想和国家发展愿景、两国友好事业结合起来,将来回报这片生养你们的土地,做中国文化在苏丹的传播者,做中苏友谊的使者。

Third, I hope you will serve your country after finishing your studies in China. You are advised to align your own dreams with the development prospects of your motherland and the China-Sudan friendship and contribute to the future development of your country where you are born and brought up. I expect you will disseminate the Chinese culture in Sudan and play as envoys of China-Sudan friendship.

 

最后,再次祝愿你们求学之旅顺利愉快,祝你们前程似锦,祝中苏友谊万古长青!

In conclusion, may you all a successful and enjoyable experience of studies in China and a promising future, and may the friendship between China and Sudan be everlasting.

 

谢谢大家!

Thank you!