双语资料:共建“一带一路”,携手创造中文关系的美好未来
发布时间:2019年08月19日
发布人:nanyuzi  

共建一带一路,携手创造中文关系的美好未来

 Jointly Promote Belt and Road Initiative for Beautiful Future of China-Brunei Relations

 

驻文莱大使于红在文主流媒体发表署名文章

Ambassador Yu Hong Published Signed Article in Bruneian Medias

 

 2019年4月25日

25 April 2019

 

哈桑纳尔苏丹陛下即将赴华出席在北京举行的第二届“一带一路”国际合作高峰论坛。包括近40位外国领导人和国际组织负责人在内的上百个国家和国际组织代表将出席会议。本届高峰论坛主题是“共建‘一带一路’、开创美好未来”。中方将同各方在高峰论坛期间共同总结合作进展,规划合作蓝图,丰富合作理念,明确合作重点,加强合作机制,推动高质量合作取得务实进展,推动“一带一路”国际合作进一步走深走实、行稳致远。

His Majesty Sultan Haji Hassanal Bolkiah Mu’izzaddin Waddaulah ibni Al-Marhum Sultan Haji Omar ‘Ali Saifuddien Sa’adul Khairi Waddien, Sultan and Yang Di-Pertuan of Brunei Darussalam, will attend the second “Belt and Road” Forum for International Cooperation (BRF) to be held on 25-27 April in Beijing, China. Representatives from over 100 countries and international organizations including about 40 heads of state and government and several heads of international organizations have confirmed their attendance. The theme of this year’s BRF is, “Belt and Road Cooperation: Shaping a Brighter Shared Future”. As the host country, China will, together with other parties, take stock of what has been achieved, draw a blueprint and enrich the vision for future cooperation. Priorities will be identified and cooperation mechanisms will be strengthened in order to make concrete progress toward quality cooperation with a goal to further enrich the “Belt and Road” Initiative (BRI) cooperation.

 

“一带一路”倡议以共商共建共享为原则,是中国对外扩大开放的重要举措,已成为当今世界最受欢迎的公共产品和最大规模的合作平台。自习近平主席2013年提出这一国际合作倡议以来,已有包括文莱在内的126个国家和29个国际组织同中方签署了“一带一路”合作文件。“一带一路”倡议的朋友圈不断扩大,显示了国际社会对多边主义和开放型世界经济的支持。“一带一路”倡议聚焦发展,推动全方位互联互通,帮助有关国家落实联合国2030可持续发展议程,促进世界经济增长。“一带一路”倡议框架下合作累计为沿线各国创造24万多个工作岗位,投资超过800多亿美元,税收20多亿美元,贸易总额超过6万亿,将促进全球2019年经济增速至少提高0.1%。习近平主席强调,“一带一路”倡议源于中国,但机会和成果属于世界。“一带一路”倡议为各方实现共同繁荣提供了新机遇。倡议将为国际经济合作开辟更大空间,为增加各国人民的福祉,为构建人类命运共同体、建设新型国际关系作出新的重要贡献。

As a significant move China has taken to fully open itself, the BRI follows the sound principle of consultation and cooperation for shared benefits and has become the most welcomed global public good and the largest platform for international cooperation. Since the BRI proposed by President Xi Jinping in 2013, a total of 126 countries including Brunei Darussalam and 29 international organizations have signed BRI cooperation documents with China. The circle of friends of BRI has been growing ever bigger, which represents a commitment of the international community to multilateralism and an open global economy. The BRI focuses on development by enhancing all-round connectivity. It has helped countries concerned in their efforts to implement the UN 2030 Agenda for Sustainable Development and has helped to boost global growth. Within its framework, the BRI cooperation has created over 240,000 jobs, over US$80 billion of accumulated investments, more than US$2 billion tax revenues and over US$6,000 billion of trade volumes. Promotion of the BRI will contribute at least an increase of 0.1 percentage point to the global economic growth in 2019. President Xi Jinping has emphasized that the BRI is China’s idea, but its opportunities and outcomes are going to benefit the world. The BRI has provided new opportunities for all parties to achieve common prosperity and will contribute to opening up more space for international economic cooperation, bringing more benefits to the well-being of people in various countries, constructing a community of shared future for mankind and building new type international relationship.

 

近年来,中国经济保持中高速增长,增速在世界前五大经济体中居于首位,经济基本态势持续向好。中国经济结构更加优化,去年消费对经济增长贡献率达到76.2%。经济发展的新动能快速成长,产业结构持续升级,发展质量不断提高。2018年中国对世界经济增长贡献接近30%,连续十几年成为世界经济主要发动机。货物进出口总额持续攀升。中国人民的生活从短缺走向充裕、从贫困走向小康。按现行联合国标准,中国已有7亿多贫困人口成功脱贫,占同期全球减贫人口总数70%以上。今年3月“两会”期间,中国颁布了外商投资法,此法的实施将更好地保护知识产权和吸引外商投资。“两会”传递了明确的信号,中国将进一步扩大开放,推动经济高质量发展。

In recent years, China’s economy has maintained a medium-to-high speed of growth, ranking first among the world’s top five economies in terms of growth rate. The economic fundamentals continue improving. China’s economic structure has been further optimized with consumption contributing 76.2% to last year’s economic growth. New drivers of economic growth are growing fast, the industrial structure is being upgraded and the quality of development is improving. China contributed nearly 30 percent to world economic growth in 2018 and has remained a major engine for the world economy for more than a decade. Its total volume of imports and exports has kept rising. The Chinese people have moved from a life of scarcity to abundance and from poverty to a well-off life. According to the current UN standard, China has successfully lifted over 700 million poor people out of poverty, accounting for more than 70 percent of the global poverty reduction population in the same period of time. During the “Two Sessions” (the session of the National People’s Congress and the session of the Chinese Political Consultative Conference) in March this year, China enacted a foreign investment law, which will better protect intellectual property rights and contribute to attracting foreign investment. The “Two Sessions” sent a clear signal to the world that China will further open up and promote high-quality economic development.

 

文莱是中国隔海相望的友好邻邦,自古便是海上丝绸之路的重要组成部分。中国政府高度重视发展同文莱关系。自1991年建交以来,两国政治互信不断深化,务实合作稳步推进,在国际和地区事务中相互支持和配合。去年中文贸易额增长86%,在东盟国家中与中国贸易增速最快。中国在文最大投资恒逸项目建设目前进展顺利,该项目将为文莱经济多元化发展做出贡献。去年11月,习近平主席对文进行国事访问,同苏丹陛下一道将中文关系提升为战略合作伙伴关系。两国元首见证了共建“一带一路”合作规划文件的签署,为两国“一带一路”等双边合作进一步指明了方向。

Brunei is China’s friendly neighbor across the sea as well as an important link along the ancient maritime Silk Road. The Chinese Government attaches great importance to the development of its relations with Brunei. Since the establishment of their diplomatic relations in 1991, China and Brunei have deepened political mutual trust, steadily advanced practical cooperation, supported and collaborated with each other on regional as well as international issues. China-Brunei trade volume increased by 86 percent last year. The growth speed is fastest among China and ASEAN countries. Hengyi PMB Petrochemical Project, the biggest Chinese investment in Brunei, is undergoing smoothly and will contribute to the diversification of Brunei’s economy. President Xi Jinping paid a state visit to Brunei last November, when the two heads of state upgraded the bilateral relations to the Strategic Cooperative Partnership and witnessed the signing of a cooperation MOU for Bilateral Plan on Jointly Promoting Cooperation within the Framework of the “Belt and Road Initiative”, which charts the course for the bilateral cooperation between the two countries.

 

当前,中国和文莱分别处于实现“两个一百年”奋斗目标和实现“2035宏愿”的重要时期。中国愿同文莱继续增进政治互信,加强发展战略对接,建设好重点合作项目,拓展务实合作领域,发掘新的合作增长点。相信苏丹陛下赴华与会,必将有力推动两国在“一带一路”框架下的合作,为两国人民和两国关系发展创造更加美好的未来。

As China is working for the “two centenary goals” of national development and Brunei is pursuing Wawasan 2035, China will continue to work with Brunei to enhance political mutual trust, strengthen development strategy docking, build well key cooperation projects, expand practical cooperation areas and explore new cooperation growth points. China and Brunei will work together within the BRI framework, I believe His Majesty the Sultan’s successful visit to China and attendance of the Forum in China, will further promote the BRI cooperation between our two countries, creating a better future for the two peoples and the development of our bilateral relations.