双语资料:“一带一路”造福世界
发布时间:2019年08月09日
发布人:nanyuzi  

一带一路造福世界

Belt and Road Reaping Benefits for World

 

驻澳大利亚大使成竞业在澳主流媒体发文

H.E. Ambassador Cheng Jingye Published a Signed Article

 

2019年4月24日

24 April 2019

 

以“共建‘一带一路’,开创美好未来”为主题的第二届“一带一路”国际合作高峰论坛即将在北京举行,包括近40位外国领导人在内、来自150多个国家和许多国际组织的近五千名代表将出席。

The Second Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF) will soon be held in Beijing, with the theme of “Belt and Road Cooperation: Shaping a Brighter Shared Future”. Nearly 40 leaders of foreign governments and some 5000 representatives from more than 150 countries and many international organizations will attend this major event.

 

“一带一路”倡议自2013年提出以来,得到了国际社会的积极支持和热烈响应。目前,已有126个国家和29国际组织同中方签署了合作文件,其中既有意大利这样的主要工业国,也包括新西兰、巴布亚新几内亚、斐济、瓦努阿图等南太国家。

Since its inception in 2013, the Belt and Road Initiative (BRI) has received strong endorsement and warm support from the world at large. A total of 126 countries and 29 international organizations have signed relevant cooperation documents with China so far. These countries include not only such major industrial power as Italy, but also New Zealand, Papua New Guinea, Fiji and Vanuatu in the South Pacific region.

 

近6年来,“一带一路”合作成绩斐然、硕果累累。东部非洲有了第一条高速公路,马尔代夫有了第一座跨海大桥,哈萨克斯坦第一次有了自己的出海通道,东南亚国家正在建设高速铁路,中欧班列成为亚欧大陆上距离最长的合作纽带。中国同共建“一带一路”国家贸易总额超过6万亿美元、投资超过800亿美元,同沿线国家共同建设的82个境外合作园区为当地创造近30万个就业岗位。一些发达国家也正与中国积极开展第三方市场合作。世界银行等国际机构最新研究表明,“一带一路”合作将降低全球贸易成本1.1%-2.2%。

Over the past six years, the BRI cooperation has seen significant progress and fruitful results. East Africa now has its first motorway; the Maldives has built its first cross-sea bridge; Kazakhstan has gained access to the Pacific for the first time; high-speed railways are under construction in Southeast Asia; and the China-Europe Railway Express has become the longest-distance freight train service on the Eurasian continent. The total trade volume between China and the BRI countries has exceeded $US6 trillion ($8.43 trillion), with more than $US80 billion having been invested. The 82 cooperation parks jointly built by China and other participation countries have created about 300,000 jobs for host countries. Some developed countries are also actively engaged in third-market cooperation with China. The latest studies by the World Bank and other international institutions indicate that the BRI cooperation will cut the cost of global trade by 1.1 per cent to 2.2 per cent.

 

事实证明,“一带一路”并不是什么地缘政治工具,而是开放、合作的平台。“一带一路”秉持共商共建共享原则,欢迎各方平等参与,致力于同各方发展规划和政策对接,支持多边主义和开放型世界经济,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。

Facts have proven that the BRI is not a geopolitical tool, but an open platform for cooperation. The BRI upholds the principles of consultation and cooperation for shared benefits, and all parties are welcome to equally participate in. The BRI is committed to synergizing development strategies and plans of all partners, supporting multilateralism and open global economy, so as to embrace an economic globalization that is more open, inclusive and balanced where benefits can be shared by all.

 

事实证明,“一带一路”也不是什么“债务陷阱”,而是惠民馅饼。在这个问题上,当事国最有发言权,很多沿线国家政府、企业和民众都已经站出来说话,用事实和数据公开辟谣。到目前为止,没有一个国家因为参与共建“一带一路”而陷入债务危机,反而走出了“不发展的陷阱”。

Facts have also proven that the BRI is not a “debt trap”, but an “economic pie” that benefits the local people. No one is in a better position to tell the truth than the BRI participants themselves. Many of them, including government officials, business people and the general public have spoken up and debunked the so-called “debt trap” allegation with factual evidence. As a matter of fact, no country has got trapped in a debt crisis since its participation in the BRI. Quite on the contrary, thanks to the BRI cooperation, many countries have made steady progress in their efforts to get out of the trap of “under-development”.

 

“一带一路”距离澳大利亚并不遥远。2015年,澳方作为创始成员加入亚投行。2017年,中澳双方签署了第三方市场合作谅解备忘录。去年,维多利亚州政府加入“一带一路”。澳众多工商界人士对参与“一带一路”合作充满兴趣。本周,澳联邦政府代表和维州州长将再次出席“一带一路”国际合作高峰论坛。澳以其独特优势,完全可以成为“一带一路”朋友圈中的一员。

The Belt and Road Initiative is not far from Australia. In 2015, Australia joined the Asian Infrastructure Investment Bank as a founding member. In 2017, China and Australia signed a memorandum of understanding on cooperation in third-markets. Last year, the Victorian government signed up for the BRI. And the business community in Australia has demonstrated keen interest in the BRI cooperation. This week, senior representative from the Australian Federal Government and the Premier of Victoria will once again attend the BRF. With its unique advantages, Australia can surely be a part of the BRI partnership.

 

习近平主席讲过,“一带一路”源于中国,但机会和成果属于世界。我坚信,第二届高峰论坛一定会推动“一带一路”国际合作迈向更高质量发展,为世界经济增添动力,为各国人民增进福祉。

As President Xi Jinping has stated that while the BRI is launched by China, its opportunities and benefits are to be shared by the world. I am confident that the Second BRF will promote the BRI international cooperation to a higher quality level, creating new momentum to the world economy and enhancing the well-being of people across all countries.