双语资料:姚绍俊公参在安理会联合国与欧盟合作问题通报会上的发言
发布时间:2019年04月17日
发布人:nanyuzi  

姚绍俊公参在安理会联合国与欧盟合作问题通报会上的发言

Statement by Minister Counselor Yao Shaojun at the Security Council Briefing on Cooperation Between the UN and the EU

 

2019年3月12日

March 12, 2019

 

主席先生,

Mr. President,

 

我感谢欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼女士的通报。

I thank the briefing by Ms. Mogherini, the EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy.

 

欧盟是联合国及其安理会的重要合作伙伴,积极支持多边主义和加强联合国作用,深入参与欧洲、中东、非洲等地区热点问题的解决,为维护有关地区和平稳定发挥了重要作用。 中方对此表示欢迎。

As an important partner for cooperation of the UN and the Security Council, the EU actively supports multilateralism and strengthening the role of the UN. It has been actively involved in resolving hot spot issues in regions such as Europe, the Middle East and Africa and has played an important role in maintaining regional peace and stability. China expresses its appreciation in this connection.

 

当今世界各国相互依存日益加深,人类命运休戚与共。中方支持联合国及其安理会根据《联合国宪章》第八章有关规定,不断深化同欧盟等区域和次区域组织合作。

We live in a world where countries are becoming more inter-dependent and our future more intertwined. China supports the UN and the Security Council in deepening their cooperation with regional and sub-regional organizations such as the EU in accordance with relevant provisions of Chapter 8 of the UN Charter.

 

一、 联合国和欧盟应携手维护多边主义。当前,单边主义、保护主义抬头,冲击国际秩序和全球治理体系。世界比以往更加需要多边主义。各方应共同维护以联合国为核心的国际秩序和集体安全机制,增强联合国在国际事务中的核心作用和地位。

First, the UN and the EU should join hands in upholding multilateralism. In today’s world, unilateralism and protectionism are on the rise and the international order and the global system of governance are under attack. Multilateralism is needed now more than ever before. Parties must work together to safeguard the international system and the collective security mechanism with the UN at its core and enhance the role and standing of the UN in international affairs.

 

二、联合国和欧盟应坚持《联合国宪章》宗旨和原则,尊重各国主权和自主选择的发展道路,通过对话、斡旋、调解等外交手段解决争端,尊重相关国家和非盟等地区组织对有关政治解决进程的主导权。

Second, the UN and the EU must uphold the purposes and principles of the UN Charter by respecting countries’ sovereignty and their independent choices of development path and resolving disputes through diplomatic means such as dialogue, good offices and mediation. The leading role of countries concerned and the AU on regional issues should be respected.

 

三、 联合国和欧盟可合作推进可持续发展。欧盟具有经济发展优势,应结合发展中国家需要,加强南北合作,帮助和支持发展中国家实现2030年可持续发展目标,同联合国形成合力。

Third, there is space for cooperation between the UN and the EU in promoting sustainable development. As a party with economic and development advantages, the EU has a lot to offer in terms of helping and supporting developing countries in achieving the 2030 Agenda for sustainable development through strengthening North-South cooperation in line with the needs of the developing countries and working in synergy with the UN.

 

中国高度重视同欧盟的关系,一贯支持欧洲一体化进程,乐见一个团结、稳定、繁荣的欧洲。中方愿继续与欧盟共同努力,通过“一带一路”倡议等合作平台,推动和平、增长、改革、文明四大伙伴关系建设取得新成果,为促进世界和平、稳定与繁荣作出新的贡献。

China highly values its relationship with the EU. We support the European integration and welcome a united, stable and prosperous Europe. China is ready to continue to work with the EU, and through platforms of cooperation such as the Belt and Road Initiative, to make new headway in China-EU partnerships for peace, growth, reform and civilization, thereby making new contributions to world peace, stability and prosperity.

 

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.