常驻联合国代表团临时代办吴海涛大使在安理会利比亚问题公开会上的发言
Statement by Ambassador Wu Haitao at the Security Council Briefing on Libya
2018年1月17日
17 January 2018
主席先生,
Mr. President,
中方感谢萨拉迈特别代表和尼奥莉大使的通报。中方也听取了沙利夫女士的发言。
China thanks Special Representative Mr. Salamé and Ambassador Schoulgin Nyoni for their briefings. China also listened attentively to the statement made by Ms. Sharief.
当前,利比亚正努力恢复和平与稳定,但依然面临政治进程艰难、安全局势脆弱、恐怖势力猖獗、难民移民问题突出等多重挑战。利比亚各方应以国家大局和人民切身利益为重,共同采取积极措施,推进利比亚和平进程,国际社应继续为此提供切实的帮助。
At present, Libyans are striving to restore peace and stability. However, the country still faces multiple challenges, including difficulties in their political process, a fragile security environment and rampant terrorist activity, as well as the large-scale movements of refugees and migrants. All Libyan parties should place the overall interests of the country and the vital interests of its people above all else and jointly take active measures to promote the peace process. The international community should continue to provide concrete support to that end.
一是应坚持政治解决利问题的大方向。利比亚的未来应由利比亚人民决定,国际社会应尊重利比亚主权、独立和领土完整,坚持推进“利人主导、利人所有”的政治解决进程。利比亚各方应通过包容性对话谈判化解分歧,通过政治途径找到兼顾各方利益的解决方案。《利比亚政治协议》是结束利比亚危机的基础性框架,有助于推进国家和解、恢复国家治理。
First of all, all actors should remain committed to the overarching objective of seeking a political settlement to Libyan issue. The future of Libya should be determined by the Libyan people themselves. The international community should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Libya, and continue to promote a Libyan-led and Libyan-owned political settlement process. All Libyan parties should resolve their differences through inclusive dialogue and find a solution that accommodates all interests through political means. The Libyan Political Agreement is a fundamental framework for ending the Libyan crisis and contributes to national reconciliation and the restoration of national governance.
二是应为利比亚政治对话营造有利安全条件。中方支持利比亚为维护国家安全、稳定所做努力,希望各方加强对话,不断积累互信,推进构建统一的国家军事力量,团结一致打击恐怖主义,切实减少恐怖主义的威胁。
Secondly, the international community should create favorable security conditions for Libyan political dialogue. China supports Libya’s efforts towards safeguarding national security and stability. We hope that all actors in Libya will bolster dialogue, continuously build mutual trust, work towards building unified national armed forces and take united and concerted counter-terrorism action so as to effectively reduce the threat of terrorism.
三是应坚持联合国作为斡旋主渠道。萨拉迈特别代表领导联利支助团逐步重返利比亚,根据联合国有关推进利政治进程的行动计划,推动利比亚各方开展广泛对话,深入探讨宪法制订,扎实推进利比亚有关选举工作等,取得了一些进展。国际社会应坚定信心、保持耐心,继续支持萨拉迈特别代表稳妥推进行动计划。希望利比亚邻国、非盟、阿盟、欧盟等各方加大对利比亚政治进程的支持。
Thirdly, the United Nations role as the main channel of mediations should be preserved. Special Representative Salamé has led the phased return of the UNSMIL. In line with the United Nations action plan of promoting the Libyan political process, he has facilitated extensive dialogue among all Libyan stakeholders, conducted in-depth discussions on such issue as drafting a constitution and made headway in the electoral process. Some progress has been achieved. The international community must enhance its confidence, maintain its patience and continue to support Special Representative Salamé’s efforts to press ahead with the action plan prudently. We hope that all parties concerned including Libya’s neighboring countries, the African Union, the League of Arab States and the European Union will increase their support to the Libyan political process.
中方将继续关注利比亚局势发展,支持任何有助于稳定利局势、推动利问题政治解决进程和推动利各方团结一致打击恐怖主义的努力,为利比亚早日恢复安全和稳定、重现繁荣景象做出贡献。
China will continue to follow developments closely and support all efforts to stabilize the situation on the ground, promote the political process for settling the Libyan question and help all Libyan parties to unite in combating terrorism. China stands ready to make its contribution to the early restoration of peace, stability and prosperity in Libya.
谢谢主席先生。
Thank you, Mr. President.