共建新时代更加紧密的中尼命运共同体
Jointly Build a Closer China-Nepal Community with a Shared Future in the New Era
陈松大使抵达尼泊尔履新机场讲话
By Ambassador Chen Song
2023年1月8日
8 January 2023
亲爱的尼泊尔社会各界朋友们:
Dear friends:
很高兴来到百花盛开的美丽国度尼泊尔,出任第22任中华人民共和国驻尼泊尔特命全权大使。我谨向长期以来关心和支持中尼关系发展的各界朋友表示由衷敬意和诚挚感谢!
It is my great pleasure to come to Nepal, a flower-filled beautiful country, as the 22nd Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to Nepal. I would like to express my heartfelt respect and sincere thanks to friends from all walks of life who have cared about and supported the development of China-Nepal relations for a long time.
中尼山水相连,世代友好。1600多年前,中国高僧法显、尼泊尔高僧佛驮跋陀罗互访对方国家,合作翻译了流传至今的佛教经典。中国唐朝,高僧玄奘到访释迦牟尼诞生地蓝毗尼并留下珍贵文字记录。元朝时期,尼泊尔著名工艺家阿尼哥赴华主持修建了北京妙应寺白塔等宏伟建筑。1955年建交以来,中尼始终相互尊重、相互信任、相互支持。无论是在应对2015年尼泊尔大地震的危急时刻,还是在抗击新冠疫情的重大关头,两国始终守望相助、互施援手,成为邻国间平等相待、友好合作、互利共赢的典范。2019年,习近平主席对尼泊尔进行历史性国事访问,两国元首一致同意将双边关系提升为中尼面向发展与繁荣的世代友好的战略合作伙伴关系。近年来,在“一带一路”倡议和全球发展倡议框架下,中尼各领域务实合作提质增效,跨喜马拉雅立体互联互通网络逐渐成型。
Linked by mountains and rivers, China and Nepal enjoy ever-lasting friendship. More than 1,600 years ago, Chinese eminent monk Faxian and Nepali eminent monk Buddhabhadra exchanged visits and cooperated in translating Buddhist classics echoed through ages. In Tang Dynasty, the eminent monk Xuanzang visited Lumbini, the birthplace of the Buddha Sakyamuni, and left precious written records. In Yuan Dynasty, the famous Nepali craftsman Arniko came to China, and built Miaoying Temple in Beijing. Since the establishment of diplomatic relations in 1955, China and Nepal have always been respecting, trusting and supporting each other. In the critical moments of responding to the 2015 Nepal earthquake and fighting against the COVID-19 pandemic, the two countries have lent mutual support to each other, setting an example of equal treatment, friendly cooperation, and mutual benefit between neighboring countries. In 2019, President Xi Jinping paid a historic state visit to Nepal. The two heads of state agreed to build the Strategic Partnership of Cooperation Featuring Ever-lasting Friendship for Development and Prosperity. In recent years, under the framework of the Belt and Road Initiative and the Global Development Initiative, China-Nepal practical cooperation in various fields has been improved both in quality and efficiency, and the trans-Himalayan Multi-Dimensional Connectivity Network has gradually taken shape.
2022年10月,中国共产党第二十次全国代表大会在北京胜利召开,大会最重要的成果是选举产生了以习近平总书记为核心的新一届中共中央领导集体,中国迈上全面建设社会主义现代化国家新征程,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。前不久,尼泊尔顺利举行联邦和省级选举,并组建了新政府。当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。面对新形势、新机遇、新挑战,中方将一如既往地坚定支持尼方维护国家主权和民族尊严、支持尼方探索符合自身国情的发展道路、支持尼方奉行独立自主的内外政策。中方愿同尼方一道努力,不忘初心,传承友谊,携手合作,共谋发展,共建新时代更加紧密的中尼命运共同体。
In October 2022, the 20th National Congress of the Communist Party of China was successfully held in Beijing. The most important result of the meeting was the election of a new central leadership of the CPC Central Committee with General Secretary Xi Jinping at its core. China embarked on a new journey to build China into a modern socialist country in all respects and advance the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization. Not long ago, Nepal successfully held federal and provincial elections, and formed new government. Changes of the world, of our times and of history are unfolding today in ways like never before. In the face of new situations, new opportunities and new challenges, China will, as always, firmly support Nepal in safeguarding state sovereignty and national dignity, exploring a development path suited its national conditions, and pursuing independent domestic and foreign policies. China is willing to work with Nepal to stay true to our original aspirations, inherit friendship, join forces to seek common development, and build a closer China-Nepal community with a shared future in the new era.
作为新任驻尼泊尔大使,我深感使命光荣,责任重大,我将遵循习近平主席同尼泊尔领导人达成的重要共识,踔厉奋发、笃行不怠,努力把两国领导人擘画的中尼关系“大写意”勾勒成精谨细致的“工笔画”。尼泊尔人民常说,“滴水也能装满缸”,中国人也讲“众人拾柴火焰高”。我愿同尼泊尔各界朋友紧密合作,汇众智、集众力,让中尼友谊为两国人民带来更多福祉,共同谱写中尼面向发展与繁荣的世代友好的战略合作伙伴关系新篇章!
As the new ambassador to Nepal, I am deeply aware of the glorious mission and great responsibility. I will follow the important consensus reached by President Xi Jinping and Nepali leaders, stay devoted and dedicated to outline their freehand brushwork of bilateral relations into a meticulous painting. There is a Nepali saying “even a drop of water can fill a tank”. Chinese also say “the fire burns high when everybody adds wood”. I stand ready to work closely with Nepali friends from all walks of life, gather wisdom and pool strength to bring more benefits to the two peoples, and jointly write a new chapter of the China-Nepal Strategic Partnership of Cooperation Featuring Ever-lasting Friendship for Development and Prosperity.