双语:What Will a Return to School During the COVID-19 Pandemic Look Like?
发布时间:2020年10月14日
发布人:nanyuzi  

What Will a Return to School During the COVID-19 Pandemic Look Like?

家长如何帮助孩子在2019冠状病毒病疫情期间安全重返校园

 

What parents need to know about school reopening in the age of coronavirus.

关于疫情期间学校复课家长须知的信息

 

Life during the COVID-19 pandemic is difficult for parents and children alike. The return to school is an important and hopefully welcome step, but you and your children likely have many questions. Here’s the latest information on what to expect and how you can support your young student.

 

2019冠状病毒病大流行期间,父母和孩子的生活都同样艰难。重返校园是一件重要且令人期待的事情,但您和孩子心中可能会有很多疑问。以下是一些相关的最新信息以及如何支持孩子的应对方式。

 

When and how will schools be reopened?

学校何时及如何复课?

 

We are slowly seeing an increasing number of children return to the classroom. More than 1 billion students are still out of school due to nationwide school closures. However, 105 of a total of 134 countries that have closed schools (78 per cent) have decided on a date to reopen schools. 59 of those 105 countries have already reopened schools or plan to open them soon. [As of late August 2020]

 

返校的儿童数量正在缓慢增加。由于全国范围内的学校关闭,仍有超过10亿学生未能返回校园。但已有70多个国家宣布了开学计划,近几周内已有数亿学生重返校园。(截至2020年8月末)

 

Given the difficulty of the situation and variation across the globe, countries are in different stages regarding how and when they plan to reopen schools. These decisions will usually be made by national or state governments, often in discussion with local authorities. When deciding whether to reopen schools, authorities should consider the benefits and risks across education, public health and socio-economic factors, in the local context. The best interest of every child should be at the centre of these decisions, using the best available evidence, but exactly how this will look will vary from school to school.

 

鉴于全球目前形势的困难和各地情况的差异,各国在学校复课的计划上处于不同阶段。相关决策通常由国家或州政府在与地方主管部门研讨后制定。在决定学校是否复课时,有关当局应根据当地情况,综合考虑教育、公共卫生和社会经济等诸多方面的效益和风险。这些决策应以每名儿童的最大利益为考量中心,要基于现有的最佳实证,但具体情况因学校而异。

 

Is it safe for my child to go back to school?

现在让孩子返校上课安全吗?

 

Decisions on control measures in schools and school closures and openings should be consistent with decisions on other physical distancing and public health response measures within the community. Generally schools are not opening in countries as an isolated action, but as part as a number of actions related to opening back the country, such as reopening factories, public transport, commercial business.

 

关于学校的防控措施和学校是否复课的决定应与社区内其他保持社交距离和公共卫生的应对措施决定相一致。通常,在各个国家和地区,学校复课并不是一项孤立的举措,而是恢复工厂、公共交通和商业活动等一系列其他恢复举措的一个部分。

 

It’s crucial that schools plan ahead and look at what additional measures they can put in place to help ensure students, teachers and other staff are safe when they return and communities are confident in sending their students back to school.

 

至关重要的是,学校应提前计划,研究可以采取哪些额外措施,以确保学生、教师和其他工作人员返校时的安全,并让社区放心将学生送回学校。

 

Going back to school will likely look a little different from what you and your child were used to before. It’s possible that schools may reopen for a period of time and then a decision may be made to close them again temporarily, depending on the local context. Because of the evolving situation, authorities will need to be flexible and ready to adapt to help keep every child safe.

 

 

学校复课后的情况可能会和您与孩子以前习惯的情况略有不同。学校复课一段时间后,可能还会根据当地情况决定暂时再度停课。由于形势在不断变化,有关当局需要随时灵活应变,帮助确保每个儿童的安全。

 新冠疫情

What precautions should the school be taking to prevent COVID-19 virus from spreading?

学校应采取哪些防护措施来避免2019冠状病毒病的蔓延?

 

School reopenings should be consistent with each country’s overall COVID-19 health response to help protect students, staff, teachers and their families. Some of the practical measures that schools can take include:

·Staggering the start and close of the school day

·Staggering mealtimes

·Moving classes to temporary spaces or outdoors

·Holding school in shifts, to reduce class size

 

学校复课应与各个国家和地区的2019冠状病毒病的总体卫生应对措施相一致,以帮助保护学生、职工、教师及其家庭。学校可采取的一些切实措施包括:

·错时上下学

·错时就餐

·将课堂转移到临时空间或室外

·实行轮班制,以减小班级规模

 

Water and hygiene facilities will be a crucial part of schools reopening safely. Administrators should look at opportunities to improve hygiene measures, including handwashing, respiratory etiquette (i.e. coughing and sneezing into the elbow), physical distancing measures, cleaning procedures for facilities and safe food preparation practices. Administrative staff and teachers should also be trained on physical distancing and school hygiene practices.

 

供水和卫生设施将是学校安全复课的关键环节。校方应设法改善卫生措施,包括洗手、呼吸礼仪(即咳嗽和打喷嚏时用肘部遮挡)、保持社交距离的措施、学校设施清洁程序和安全备餐措施等。管理人员和教师也应接受有关保持社交距离和学校卫生措施方面的培训。

 

What questions should I be asking my child’s teacher or school administrator?

我应该向老师或学校管理者提出什么问题?

 

During such a worrying and disruptive time, it’s natural to have a lot of questions. Some helpful ones you may want to ask include:

·What steps has the school taken to help ensure the safety of students?

·How will the school support the mental health of students and combat any stigma against people who have been sick?

·How will the school refer children who may need referrals for specialized support?

·Will any of the school’s safeguarding and bullying policies change once schools start to re-open?

·How can I support school safety efforts, including through parent-teacher committees or other networks.

 

在这样令人担忧且混乱的情况下,有很多疑问是很正常的。您可能会关心如下几个问题:

·学校采取了哪些措施来确保学生的安全?

·学校将如何支持学生的心理健康以及如何应对针对患病者的歧视现象?

·学校将如何转介那些可能需要特殊支持的学生?

·复课后,学校的防护及欺凌相关政策会有变化吗?

·通过家长和教师委员会或其他网络,我能够如何支持学校的安全举措?

 

What should I do if my child has fallen behind?

如果孩子的学业落后了,我该怎么做?

 

Students around the world have shown just how much they want to keep learning. They have persisted with their lessons under difficult circumstances, with the support of their dedicated teachers and parents.

 

全世界的学生都表达了他们有多么想要继续学习。在老师和家长的支持下,他们在艰难的条件下仍坚持自己的学业。

 

But many children will need extra support to catch up on their learning when schools reopen.

 

但是,学校复课后,很多孩子需要额外的支持才能够赶上学习进度。

 

Many schools are making plans for catch-up lessons to help bring students back up to speed. This might include starting the year with refresher or remedial courses, after-school programmes or supplemental assignments to be done at home. Given the possibility that many schools may not open full time or for all grades, schools may implement ‘blended learning’ models, a mix of classroom instruction and remote education (self-study through take home exercises, radio, TV or online learning).

 

许多学校正在制定补课计划,以帮助学生恢复学习速度。具体可包括在学年开始时,进行复习或补习课程、课后项目或补充家庭作业。考虑到许多学校可能不会开设全日制或不对所有年级开放,学校可能会采用“混合教学”模式,即课堂教学和远程教学(通过家庭练习、广播、电视或在线学习进行自学)相结合。

 

Give extra support to your child at home by creating a routine around school and schoolwork. This can help if they are feeling restless and having trouble focusing.

 

在家中为孩子提供额外的支持,营造规律的上学作息。这样对于那些感到不安且无法集中注意力的孩子很有帮助。

 

You may want to contact your child’s teacher or school to ask questions and stay informed. Be sure to let them know if your child is facing specific challenges, like grief over a family loss or heightened anxiety due to the pandemic.

 

您可能想要联系孩子的老师或学校来询问一些问题并及时了解有关信息。确保让老师和学校知悉您的孩子所面临的困难,比如家人去世的悲痛,或是因疫情引起的焦虑。

 

What should I do if my child is struggling to get back into “school mode?”

如果孩子很难切换回上学模式,我该怎么做?

 

Remember that your child will be dealing with the stress of the ongoing crisis differently from you. Create a supportive and nurturing environment and respond positively to questions and expressions of their feelings. Show support and let your child know that it’s not only okay, but normal, to feel frustrated or anxious at times like this.

 

您的孩子处理当前危机所带来压力的方式和您是不同的。为孩子营造一个支持并有益的环境,对他们的问题和情感表达作出积极的回应。表现出您的支持,让孩子知道现在这种情况下感到沮丧和焦虑是很正常的。

 

Help your children to stick to their routines and make learning playful by incorporating it into everyday activities like cooking, family reading time or games. Another option could be joining a parent or community group to connect with other parents who are going through the same experience to share tips and get support.

帮助孩子保持日常作息,把学习融入到烹饪、家庭阅读时间或游戏等日常活动中,让学习更有趣。还可以加入家长或社区团体,和其他有相同经历的家长交流心得并获得支持。


英文、中文版本下载:http://www.yingyushijie.com/shop/source/detail/id/2427.html