双语:Agriculture and Nutrition: Hidden Hunger
发布时间:2018年07月11日
发布人:nanyuzi  

Agriculture and Nutrition: Hidden Hunger

农业与营养:隐性饥饿

 

How much can farming really improve people’s health?

农业到底能为促进人类健康贡献多少?

 

In a market in southern Uganda two traders squat behind little piles of sweet potatoes and a sign that says “with extra vitamin A”. A passing shopper complains about the price: 10% more than ordinary sweet potatoes. Yes, say the traders, but they’re better, bred with extra vitamin A. The bargaining goes back and forth, but the struggle to improve the crop has already been won. Since 2007, when an outfit called HarvestPlus began distributing the “biofortified” rootcrop in Uganda and Mozambique, 50,000 farmers have started to plant it or crops like it. Vitamin A intake has soared and the produce commands a premium. The shopper eventually buys some.

 

乌干达南部的一个市场上,两个小贩蹲坐在一小堆红薯边,一旁的牌子上写着“富含维A”。顾客路过,抱怨价格太贵:比一般红薯贵10%。贵是贵一点,小贩解释道,但是这种红薯更优质,富含更多维A。虽然还要再讨价还价一番,但已经确定的是作物营养价值方面已经有所进步了。自2007年,供应商HarvestPlus开始在乌干达和莫桑比亚销售“生物合成”的块根作物,近5万农户开始种植此类作物。维A含量的显著增多,使得产品价格升高。顾客最终也逐渐开始购买此类农产品。

 

Nutrition has long been the Cinderella of development. Lack of calories – hunger – is a headline-grabber, particularly as rising food prices push more people towards starvation. But the hidden hunger of micronutrient deficiencies harms even more people and inflicts lasting damage on them and their societies. It, too, worsens as food prices rise: families switch from costly, nutrient-rich, fruit, vegetables and meat to cheaper, nutrient-poor staples.

 

营养一直以来都是发展中被遗忘的短板,摄入能量不足——饥饿——占领了大大小小报刊的头版,尤其是当食品价格上涨,导致更多的人面临饥饿。然而,缺乏微量元素的隐性饥饿影响着更广泛的人群,并且对人们以及社会造成长期的危害。不仅如此,隐性饥饿还会加速食品价格上涨:很多家庭会从营养丰富的昂贵水果、蔬菜及肉类转向价格便宜但营养价值较低的主食产品。

 

In 2008 the Copenhagen Business School asked eight eminent economists to imagine they had $75 billion to spend on causes that would most help the world. Five of their top ten involved nutrition: vitamin supplements for children, adding zinc and iodine to salt and breeding extra micronutrients into crops (like those sweet potatoes). Others included girls’ schools and trade liberalisation.

 

2008年,哥本哈根商学院邀请8位著名的经济学家一同设想如果有750亿美元,将会用到哪些他们认为对世界最有帮助的事业上。十大事业中的前五项就包括营养:儿童补充维生素,食盐加锌和碘以及农作物增加微量元素(如红薯)。其他事业还包括女童教育以及贸易自由化。

 

Of the 40 nutrients people need, four are in chronically short supply: iron, zinc, iodine and vitamin A. Vitamin A is essential for the mucous membranes that protect the body’s organs, such as the eyes. Lack of it causes half a million children to go blind every year; half of them die within a year as their other organs fail. Vitamin A supplements were the Copenhagen experts’ top choice. Zinc deficiency impairs brain and motor functions and causes roughly 400,000 deaths a year. Shortage of iron (anaemia) weakens the immune system and affects, in some poor countries, half of all women of child-bearing age.

 

在人体所需的40种营养元素中,有4种长期匮乏:铁、锌、碘和维A。维A对保护人体器官粘膜至关重要,比如眼睛。维A的缺乏每年导致近50万儿童失明,其中一半的儿童因其他身体器官衰竭而死亡。补充维A是哥本哈根的经济学家最优先的选择。缺锌对大脑与运动神经功能有害,每年近40万人因缺锌死亡。缺铁(贫血症)致使免疫力下降,在一些贫困国家,到达生育年龄的妇女中有一半都有缺铁性贫血。

 

Too hungry to think properly

饿得无法集中精神

 

The missing nutrients bite wide and deep. Education levels drop (malnourished children concentrate poorly); earning-power weakens. Even marriage chances wane: malnourished boys marry women of lower educational levels when they grow up.

 

缺乏营养对人体危害很大,导致教育水平下降(营养不良的儿童注意力无法集中)以及收入能力降低。甚至婚姻也因此走下坡路:营养不良的男性长大后会娶教育水平较低的女性为伴。

 

Common responses include handing out vitamin pills and fortifying common foods with micronutrients (such as putting iodine in salt). But policymakers are now asking whether farming could do more to improve nutrition. That was the subject of a recent conference in Delhi organised by the International Food Policy Research Institute and attended by 1,000-odd politicians, scientists and activists.

 

普通的解决方法包括发放维生素片以及向日常食物中添加微量营养元素(如食盐加碘)。但政策制定者们现在提出的问题是农业是否能够更好地促进营养。这个问题也是近期由国际粮食政策研究所在德里召开的会议的主题,与会者包括1000余位政客、科学家与社会活动家。

 

Farming ought to be especially good for nutrition. If farmers provide a varied diet to local markets, people seem more likely to eat well. Agricultural growth is one of the best ways to generate income for the poorest, who need the most help buying nutritious food. And in many countries women do most of the farm work. They also have most influence on children’s health. Profitable farming, women’s income and child nutrition should therefore go together. In theory a rise in farm output should boost nutrition by more than a comparable rise in general economic well-being, measured by GDP.

 

农业理应增进营养。如果农户能够像当地市场提供多样化的食品,人们便能有更健康的饮食。贫穷人群最需要获得帮助,购买有营养的食品,而农业发展则是增加贫穷人群收入的最好方式之一。在许多国家,务农的主要是女性,她们对儿童的健康也有着很大的影响。因此,可盈利性务农、女性收入以及儿童营养应该齐头并进。从理论上讲,农业产出增加比相应比例的总体经济增长(如GDP的增加)要更有利于促进营养。

 

In practice it is another story. A paper written for the Delhi meeting shows that an increase in agricultural value-added per worker from $200 to $500 a year is associated with a fall in the share of the undernourished population from about 35% to just over 20%. That is not bad. But it is no better than what happens when GDP per head grows by the same amount. So agriculture seems no better at cutting malnutrition than growth in general.

 

而现实中则完全不同。德里会议上的一篇论文指出,每位工人每年的农业增值200到500美元将使得营养不良人群比例从35%降低到20%。这已经是个很明显的进步了。然而,这还是不及同比例的人均GDP增长所带来的效果明显。因此,在减少营养不良方面,农业似乎不如总体经济增长起作用。

 

Another paper?? confirms this. Agricultural growth reduces the proportion of underweight children, whereas non-agricultural growth does not. But when it comes to stunting (children who do not grow as tall as they should), it is the other way around: GDP growth produces the benefit; agriculture does not. As a way to cut malnutrition, farming seems nothing special.

 

另一篇论文证实了这一点。农业增长确实减少了体重偏轻的儿童比例,而在这一点上 非农业增长无法做到。但是在身高方面(儿童偏矮),则是另一番状况了:GDP增长可以促进儿童长高,而农业增长则无能为力。因此,谈到改善营养不良,农业并没有什么特殊效果。

 

Why not? Partly because many people in poor countries buy, not grow, their food – especially the higher-value, more nutritious kinds, such as meat and vegetables. So extra income is what counts. Agriculture helps, but not, it seems, by enough.

 

为什么呢?部分原因是由于贫穷国家的许多人都选择购买食品,而并不自己种植——尤其是那些高价值且营养价值更丰富的食物,如肉类与蔬菜类。因此,增加收入才是最重要的因素。而农业,虽然有所帮助,但还不够。

 

In addition, when poor people do have a bit more cash, they do not spend it all on food, as nutritionists hope. A study from Maharashtra, in western India, back in 1983, found that poor people spent two-thirds of their extra income on food; and the very poorest did not spend much more of their extra money than the least poor, even though they had just one-sixth of the income. People spent almost 40% of their additional rupees on wheat, rice or sugar: costly and (in the case of sugar) not very nutritious. So even when the poor do spend more on food, they do not buy the stuff that is most nutritious or the best value. In a forthcoming book Abhijit Banerjee and Esther Duflo of the Massachusetts Institute of Technology conclude that “the poor seem to have many choices, and they don’t elect to spend as much as they can on food.”

 

此外,当穷人手里多一点钱时,他们并不会像营养学家所期望的那样,将这些多出来的钱花在食物上。一份1983年印度西部Maharashtra邦的研究报告发现,穷人将额外所得的2/3用于购买食物。而最贫穷的人与次贫穷的人相比,就算前者额外收入仅占后者的1/6,也不会花费更多来购买食物。人们额外收入中的几乎40%都用于购买小麦、大米和糖:花费颇多(尤其是糖)且营养价值不高。因此,就算穷人购买更多食物,也不等于他们能买最有营养或价值最优的食物。MIT的Abhijit Banerjee和Esther Duflo即将发行的新书如此总结道:“穷人们似乎有很多选择,但是却不愿花太多钱在食物上。”

 

Agriculture, then, is no magic solution. But farming could do more to improve nutrition – as is clear from countries’ widely varying records. Malawi, Bangladesh and Vietnam all increased agricultural value-added by roughly $100 a head from 1990 to 2007, and cut malnutrition by 15-20 percentage points. Egypt, Guatemala and India pushed up agricultural value-added more – yet their malnutrition rates rose.

 

这样看来,农业并不是万能的。但根据世界各国的各项记录来看,农业在改善营养方面还可以做的更好。从1990年到2007年,马拉维、孟加拉国和越南的人均农业增值都增加了100美元左右,营养不良比例也降低了15到20个百分点。埃及、危地马拉和印度农业增值更多——但营养不良比例反而增加了。

 

The success stories are instructive. In 1990 a charitable organisation called Helen Keller International started to encourage market gardens in Bangladesh, providing women (mostly) with seeds and advice. By 2003 (the year of the latest available research), four-fifths of families in the target area had gardens, against 15% in the whole country. Almost all women and children were eating green vegetables three times a week, compared with only a third beforehand. And vitamin A intake had soared. Projects like this work because they improve what people like to eat anyway.

 

成功的事例很有启发性。1990年,海伦·凯勒(Helen Keller)国际慈善组织开始鼓励孟加拉国开展“市场菜园”项目,为妇女(大部分为妇女)提供种子和咨询服务。到2003年(现有最新研究截止于2003年),项目区域内的4/5的家庭都拥有菜园,高于全国比例15%;且几乎所有的妇女和儿童一周能吃上三次新鲜绿色蔬菜,而之前只有三分之一。此外,维A摄入量也大量增加。类似这样的项目通常收效良好,因为它们可以改善人们的饮食。

 

Changing the mix of crops works, too. Many countries’ food policies are essentially about providing cheap grain, which is just a start. When people do not have enough calories, staples such as rice and wheat are vital: they provide the most calories per dollar. But when people have enough calories they need to diversify towards vegetables, pulses and meat. In many places, irrigation and fertiliser subsidies, government marketing and other schemes implicitly or explicitly favour cereal farmers. So poor countries go on encouraging cereals longer than they need to. And plant breeders tend to raise cereals which maximise calories, not nutrients.

 

另外,改变作物组合的方式也有效。许多国家的食品政策最主要就是提供便宜的谷物,这还仅仅只是开始。当人们摄入的卡路里不足时,大米和小麦等主食便尤为关键:每美元的主食能提供的卡路里最多。但是,当人们卡路里摄入充足时,则需要有蔬菜、豆类和肉类等多样化的饮食。在很多地方,灌溉与施肥补贴、政府营销和其他机制都直接或间接地有利于种植谷物的农户。一些贫穷国家对谷物的鼓励政策甚至有些过头。植物育种者也更倾向于谷物,如此一来虽保证了卡路里摄入,却没有保证营养。

 

Policymakers can also try to increase women’s control over farming decisions (in some countries, only men may own land or get agricultural credit, for instance). They could boost research into more nutritious non-staple crops; and provide clean water and better transport, which especially benefits kitchen gardeners, because their produce goes off.

 

政策制定者也可以增加妇女对农业抉择的掌控度(比如,在某些国家,只有男性能够拥有土地和获得农业信贷)。他们还应该投资更多关于非主食营养作物的研究,提供清洁水和更好的交通服务。交通便利对厨房菜园尤为有利,因为食物囤放太久会变质。

 

But there are limits. Malnutrition does the most damage in the first 1,000 days of life. In those months maternal health, breastfeeding and infant care, not agriculture, matter most. Better farming can mean more calories and higher incomes. But with nutrition, it offers only a few steel bullets, not a silver one.

 

但光从农业出发收效有限。营养不良对于新生儿的前1000天危害最大。在这段时间里,产妇卫生、哺乳和婴儿健康才是最重要的,农业则不那么重要。农业优化发展能改善人们的卡路里摄入也能提高家庭收入。可说到改善营养,农业虽能加点油,但却不是万金油。


英文、中文版本下载:http://www.yingyushijie.com/shop/source/detail/id/571.html